Verse 39
And when the centurion, who stood opposite him, saw how he cried out, and gave up the spirit, he said, Truly this man was the Son of God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da senturionen som sto overfor ham, så at han ropte slik og oppgav sin ånd, sa han: Sannelig, denne mannen var Guds sønn.
NT, oversatt fra gresk
Da centurionen, som stod overfor ham, så hvordan han hadde utåndet, sa han: "Sannelig, denne mannen var Guds Sønn."
Norsk King James
Og da offiseren, som sto overfor ham, så at han ropte ut og ga opp ånden, sa han: Sannelig, denne mannen var Guds Sønn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men da offiseren som sto rett overfor Jesus så han utåndet slik, sa han: "Sannelig, dette mennesket var Guds Sønn."
KJV/Textus Receptus til norsk
Da offiseren, som stod rett foran ham, så at han utåndet på denne måten, sa han: 'Sannelig, denne mannen var Guds Sønn.'
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da offiseren som stod rett foran ham så hvordan han utåndet, sa han: «Sannelig, denne mannen var Guds Sønn.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da høvedsmannen, som sto rett foran ham, så hvordan han døde, sa han: "Sannelig, denne mannen var Guds Sønn."
o3-mini KJV Norsk
Da centurionen som stod der, fikk se at han ropte slik og ga fra seg ånden, sa han: «Sannelig, denne mannen var Guds Sønn.»
gpt4.5-preview
Og da offiseren som sto rett foran ham så at han ropte slik og oppga ånden, sa han: «Sannelig, denne mannen var Guds Sønn!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og da offiseren som sto rett foran ham så at han ropte slik og oppga ånden, sa han: «Sannelig, denne mannen var Guds Sønn!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da offiseren som sto der foran Jesus, så hvordan han utåndet, sa han: «Sannelig, denne mannen var Guds Sønn.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When the centurion, who was standing in front of Jesus, saw how He breathed His last, he said, 'Truly this man was the Son of God!'
biblecontext
{ "verseID": "Mark.15.39", "source": "¶Ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων, ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ, ὅτι οὕτως κράξας, ἐξέπνευσεν, εἶπεν, Ἀληθῶς ὁ ἄνθρωπος οὗτος Υἱὸς ἦν Θεοῦ.", "text": "*Idōn* *de* the *kentyriōn*, the *parestēkōs* from *enantias* of-him, that thus *kraxas*, *exepneusen*, *eipen*, *Alēthōs* the *anthrōpos* this *Hyios* *ēn* *Theou*.", "grammar": { "*Idōn*": "participle, aorist, active, nominative, masculine, singular - having seen", "*de*": "conjunction - and/but", "*kentyriōn*": "noun, nominative, masculine, singular - centurion", "*parestēkōs*": "participle, perfect, active, nominative, masculine, singular - having stood by", "*enantias*": "adjective, genitive, feminine, singular - opposite", "*kraxas*": "participle, aorist, active, nominative, masculine, singular - having cried out", "*exepneusen*": "verb, aorist, active, indicative, 3rd, singular - breathed out/expired", "*eipen*": "verb, aorist, active, indicative, 3rd, singular - said", "*Alēthōs*": "adverb - truly/certainly", "*anthrōpos*": "noun, nominative, masculine, singular - man", "*Hyios*": "noun, nominative, masculine, singular - Son", "*ēn*": "verb, imperfect, active, indicative, 3rd, singular - was", "*Theou*": "noun, genitive, masculine, singular - of God" }, "variants": { "*Idōn*": "having seen/when he saw", "*kentyriōn*": "centurion (Roman officer commanding 100 soldiers)", "*parestēkōs*": "standing by/standing near/positioned", "*enantias*": "opposite/facing/in front of", "*kraxas*": "having cried out/having called out", "*exepneusen*": "breathed out/expired/breathed his last", "*eipen*": "said/spoke/declared", "*Alēthōs*": "truly/certainly/surely", "*anthrōpos*": "man/person/human being", "*Hyios*": "Son" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da offiseren som stod der rett overfor ham så at han utåndet på den måten, sa han: «Sannelig, denne mannen var Guds Sønn.»
Original Norsk Bibel 1866
Men Høvedsmanden, som stod hos tvært over for ham og saae, at han udgav Aanden med saadant Raab, sagde: Sandelig var dette Menneske Guds Søn.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
KJV 1769 norsk
Da offiseren som sto rett foran ham så hvordan han utåndet, sa han: "Sannelig, denne mannen var Guds Sønn."
Norsk oversettelse av Webster
Da offiseren som sto der overfor ham så at han ropte slik og åndet ut, sa han: «Sannelig, denne mannen var Guds Sønn!»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da offiseren som stod der, så at han utåndet på denne måten, sa han: 'Sannelig, denne mannen var Guds Sønn.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da den romerske offiseren som sto rett imot ham så at han utåndet på denne måten, sa han: Sannelig, denne mannen var Guds Sønn!
Norsk oversettelse av BBE
Da høvedsmannen som sto rett imot ham, så at han oppgav sin ånd på denne måten, sa han: Sannelig, denne mannen var Guds Sønn.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when the Centurion which stode before him sawe that he so cryed and gave vp the gooste he sayd: truly this man was the sonne of God.
Coverdale Bible (1535)
The captayne that stode thereby ouer agaynst him, wha he sawe yt he gaue vp the goost with soch a crye, he sayde: Verely this man was Gods sonne.
Geneva Bible (1560)
Nowe when the Centurion, which stoode ouer against him, sawe that he thus crying gaue vp the ghost, he saide, Truely this man was the Sonne of God.
Bishops' Bible (1568)
And when the Centurion, which stoode before hym, sawe, that he so cryed, and gaue vp the ghost, he sayde: Truely this man was the sonne of God.
Authorized King James Version (1611)
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
Webster's Bible (1833)
When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the centurion who was standing over-against him, having seen that, having so cried out, he yielded the spirit, said, `Truly this man was Son of God.'
American Standard Version (1901)
And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
Bible in Basic English (1941)
And when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God.
World English Bible (2000)
When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"
NET Bible® (New English Translation)
Now when the centurion, who stood in front of him, saw how he died, he said,“Truly this man was God’s Son!”
Referenced Verses
- Matt 27:54 : 54 Now when the centurion, and those who were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
- Luke 23:47-48 : 47 Now when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. 48 And all the people who came together to that sight, observing what had been done, beat their breasts and returned.
- Matt 27:43 : 43 He trusted in God; let him deliver him now if he will have him: for he said, I am the Son of God.
- Matt 8:5-9 : 5 And when Jesus entered into Capernaum, there came to him a centurion, pleading with him, 6 And saying, Lord, my servant lies at home sick with paralysis, grievously tormented. 7 And Jesus said to him, I will come and heal him. 8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that you should come under my roof; but speak the word only, and my servant will be healed. 9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it. 10 When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, Truly I say to you, I have not found such great faith, no, not in Israel.
- Mark 15:44-45 : 44 And Pilate marveled if he was already dead, and calling the centurion, he asked him whether he had been dead for some time. 45 And when he was informed by the centurion, he gave the body to Joseph.
- Acts 10:1 : 1 There was a certain man in Caesarea named Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
- Acts 27:1-3 : 1 And when it was determined that we should sail to Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' band. 2 And entering into a ship of Adramyttium, we set sail, intending to navigate by the coasts of Asia; and Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, was with us. 3 And the next day we landed at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself.
- Acts 27:43 : 43 But the centurion, wanting to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land: