Verse 29
And he said to them, This kind can come out by nothing but prayer and fasting.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til dem: Dette slaget kan ikke drives ut uten ved bønn og faste.
NT, oversatt fra gresk
Og han sa til dem: Denne typen kan ikke komme ut med noe annet enn ved bønn og faste.
Norsk King James
Og han sa til dem: Denne slaget kan ikke komme ut av noe annet enn ved bønn og faste.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte: Denne sorten kan ikke drives ut uten ved bønn og faste.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han sa til dem: Dette slag kan ikke drives ut uten ved bønn og faste.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sa til dem: Dette slags ånder kan bare komme ut ved bønn og faste.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa til dem: Dette slaget kan bare komme ut ved bønn og faste.
o3-mini KJV Norsk
Han svarte: «Denne typen ånd kan ikke drives ut på annen måte enn ved bønn og faste.»
gpt4.5-preview
Han svarte dem: «Denne typen kan ikke drives ut med annet enn bønn og faste.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han svarte dem: «Denne typen kan ikke drives ut med annet enn bønn og faste.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte: «Dette slaget kan bare drives ut ved bønn og faste.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He replied, 'This kind can only come out by prayer and fasting.'
biblecontext
{ "verseID": "Mark.9.29", "source": "Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.", "text": "And *eipen* to them, This the *genos* in *oudeni* *dynatai* *exelthein*, if not in *proseuchē* and *nēsteia*.", "grammar": { "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd person, singular - he said", "*genos*": "nominative, neuter, singular - kind/type", "*oudeni*": "dative, neuter, singular - nothing/no one", "*dynatai*": "present, middle/passive, indicative, 3rd person, singular - is able", "*exelthein*": "aorist, active, infinitive - to go out", "*proseuchē*": "dative, feminine, singular - prayer", "*nēsteia*": "dative, feminine, singular - fasting" }, "variants": { "*genos*": "kind/type/sort/species", "*oudeni*": "nothing/no one/by no means", "*dynatai*": "is able/can/has power", "*exelthein*": "to go out/come out/depart", "*proseuchē*": "prayer/petition", "*nēsteia*": "fasting/abstinence from food" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han svarte: Dette slaget kan bare drives ut ved bønn og faste.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til dem: Dette Slags kan ikke (bringes til at) fare ud ved Noget, uden ved Bøn og Faste.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
KJV 1769 norsk
Han svarte: Dette slaget kan ikke drives ut av noe annet enn bønn og faste.
Norsk oversettelse av Webster
Han svarte: "Denne type kan bare drives ut ved bønn og faste."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte: 'Denne sorten kan bare drives ut ved bønn og faste.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til dem: Dette slag kan ikke drives ut med noe annet enn bønn.
Norsk oversettelse av BBE
Han svarte: Denne sorten kan ikke drives ut uten ved bønn.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto them: this kynde can by no nother meanes come forth but by prayer and fastynge.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde: This kynde ca go out by no meanes, but by prayer and fastynge.
Geneva Bible (1560)
And he saide vnto them, This kinde can by no other meanes come foorth, but by prayer and fasting.
Bishops' Bible (1568)
And he saide vnto them: This kynde can come foorth by nothing, but by prayer and fastyng.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto them, ‹This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.›
Webster's Bible (1833)
He said to them, "This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he said to them, `This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.'
American Standard Version (1901)
And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer .
Bible in Basic English (1941)
And he said to them, Nothing will make this sort come out but prayer.
World English Bible (2000)
He said to them, "This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting."
NET Bible® (New English Translation)
He told them,“This kind can come out only by prayer.”
Referenced Verses
- Jas 5:15 : 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him.
- 2 Cor 11:27 : 27 In weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
- 2 Cor 12:8 : 8 For this thing I pleaded with the Lord three times, that it might depart from me.
- Dan 9:3 : 3 And I set my face toward the Lord God, to seek by prayer and petitions, with fasting, sackcloth, and ashes:
- Matt 17:20 : 20 And Jesus said to them, Because of your unbelief: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Move from here to there; and it shall move; and nothing shall be impossible to you.
- Luke 11:26 : 26 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself; and they enter and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
- Acts 9:40-41 : 40 But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. 41 And he gave her his hand and lifted her up, and when he had called the saints and widows, he presented her alive.
- Acts 14:23 : 23 And when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they believed.
- 1 Cor 9:27 : 27 But I discipline my body and bring it into subjection, lest when I have preached to others, I myself should be disqualified.
- 2 Cor 6:5 : 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
- Matt 12:45 : 45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.
- 1 Kgs 17:20-22 : 20 And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, have You also brought calamity upon the widow with whom I sojourn, by killing her son? 21 And he stretched himself upon the child three times, and cried to the LORD, and said, O LORD my God, I pray, let this child's soul come back to him again. 22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him again, and he revived.
- 2 Kgs 4:33-34 : 33 He went in therefore, and shut the door upon them two, and prayed to the LORD. 34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child grew warm.
- Eph 6:18 : 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints;