Verse 47
Then one said to him, Look, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å tale med deg.
NT, oversatt fra gresk
Og noen sa til ham: "Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å tale med deg."
Norsk King James
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å tale med deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å snakke med deg.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og vil gjerne tale med deg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Noen sa til ham: «Se, din mor og dine brødre står utenfor og vil snakke med deg.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa en til ham: "Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å snakke med deg."
o3-mini KJV Norsk
Da sa en til ham: «Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å snakke med deg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa en til ham: "Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å snakke med deg."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa noen til ham: «Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å tale med deg.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Someone told Him, 'Look, Your mother and Your brothers are standing outside, wanting to speak to You.'
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.12.47", "source": "Εἶπεν δέ τις αὐτῷ, Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν, ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.", "text": "*Eipen de tis autō*, *Idou*, the *mētēr sou* and the *adelphoi sou exō hestēkasin*, *zētountes soi lalēsai*.", "grammar": { "*Eipen*": "aorist indicative, 3rd singular - said/spoke", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*tis*": "indefinite pronoun, masculine, singular, nominative - someone/a certain one", "*autō*": "personal pronoun, masculine, singular, dative - to him", "*Idou*": "imperative/interjection - behold/look", "*mētēr*": "feminine, singular, nominative - mother", "*sou*": "personal pronoun, 2nd singular, genitive - of you/your", "*adelphoi*": "masculine, plural, nominative - brothers/siblings", "*exō*": "adverb - outside/without", "*hestēkasin*": "perfect indicative, 3rd plural - have been standing/are standing", "*zētountes*": "present participle, masculine, plural, nominative - seeking", "*soi*": "personal pronoun, 2nd singular, dative - to you", "*lalēsai*": "aorist infinitive - to speak" }, "variants": { "*Eipen*": "said/spoke/told", "*tis*": "someone/a certain one/a person", "*hestēkasin*": "have been standing/are standing/have positioned themselves", "*zētountes*": "seeking/wanting/desiring", "*lalēsai*": "to speak/to talk/to converse" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
En sa til ham: 'Se, din mor og dine brødre står utenfor og vil gjerne tale med deg.'
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde En til ham: See, din Moder og dine Brødre staae udenfor og begjære at tale med dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
KJV 1769 norsk
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å tale med deg.
Norsk oversettelse av Webster
En sa til ham: "Se, din mor og dine brødre står utenfor og vil snakke med deg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Noen sa til ham: 'Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å snakke med deg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og en sa til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å tale med deg.
Norsk oversettelse av BBE
En sa til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og vil gjerne snakke med deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then one sayde vnto hym: beholde thy mother and thy brethre stonde without desiringe to speke wt the.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde one vnto him: Beholde, thy mother and thy brethren stonde without, & wolde speake wt the.
Geneva Bible (1560)
Then one said vnto him, Beholde, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speake with thee.
Bishops' Bible (1568)
Then one sayde vnto hym: beholde, thy mother, and thy brethren, stande without, desyryng to speake with thee.
Authorized King James Version (1611)
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
Webster's Bible (1833)
One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and one said to him, `Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.'
American Standard Version (1901)
And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
Bible in Basic English (1941)
And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you.
World English Bible (2000)
One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."
NET Bible® (New English Translation)
Someone told him,“Look, your mother and your brothers are standing outside wanting to speak to you.”