Verse 21
The governor answered and said unto them, Which of the two do you want me to release unto you? They said, Barabbas.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Guvernøren svarte og sa til dem: "Hvem av de to vil dere at jeg skal løslate for dere?" De svarte: "Barabbas."
NT, oversatt fra gresk
Pilatus svarte dem: "Hvem av de to vil dere at jeg skal sette fri for dere?" De svarte: "Barabbas."
Norsk King James
Guvernøren svarte og sa til dem: 'Hvem av de to vil dere at jeg skal slippe fri for dere?' De svarte: 'Barabbas.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Landshøvdingen spurte dem igjen: Hvem av de to vil dere at jeg skal løslate for dere? De svarte: Barabbas.
KJV/Textus Receptus til norsk
Landshøvdingen svarte og sa til dem: Hvem av de to vil dere at jeg skal løslate for dere? De sa: Barabbas.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Landshøvdingen spurte dem: 'Hvem av de to vil dere at jeg skal løslate for dere?' De svarte: 'Barabbas.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Landshøvdingen svarte og sa til dem: Hvem av de to vil dere at jeg skal gi dere fri? De sa: Barabbas.
o3-mini KJV Norsk
Guvernøren spurte dem: «Hvem av de to vil dere at jeg skal løslate for dere?» Folket svarte: «Barabbas.»
gpt4.5-preview
Landshøvdingen spurte dem igjen: «Hvem av disse to vil dere at jeg skal løslate for dere?» De sa: «Barabbas!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Landshøvdingen spurte dem igjen: «Hvem av disse to vil dere at jeg skal løslate for dere?» De sa: «Barabbas!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Landshøvdingen spurte dem: 'Hvem av de to vil dere at jeg skal løslate for dere?' De svarte: 'Barabbas.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The governor asked them, 'Which of the two do you want me to release to you?' They answered, 'Barabbas.'
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.27.21", "source": "Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς, Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; Οἱ δὲ εἶπον, Βαραββᾶν.", "text": "*Apokritheis* *de* the *hēgemōn* *eipen* to them, Which *thelete* from the two I *apolysō* to you? They *de* *eipon*, *Barabban*.", "grammar": { "*Apokritheis*": "aorist participle, nominative, masculine, singular, passive - having answered", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*hēgemōn*": "nominative, masculine, singular - governor", "*eipen*": "aorist, 3rd singular, active - said", "*autois*": "dative, masculine, plural - to them", "*tina*": "accusative, masculine, singular - which/whom", "*thelete*": "present, 2nd plural, active - you want", "*apo*": "preposition + genitive - from", "*duo*": "genitive, masculine - two", "*apolysō*": "aorist subjunctive, 1st singular, active - I should release", "*hymin*": "dative, 2nd plural - to you", "*eipon*": "aorist, 3rd plural, active - they said" }, "variants": { "*Apokritheis*": "answering/responding", "*tina thelete apo tōn duo*": "which of the two do you want", "*apolysō*": "should release/set free" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Landshøvdingen tok til ordet og spurte dem: 'Hvem av de to vil dere at jeg skal løslate for dere?' De svarte: 'Barabbas.'
Original Norsk Bibel 1866
Men Landshøvdingen svarede og sagde til dem. Hvilken ville I, at jeg skal give eder løs af disse To? Men de sagde: Barrabas.
King James Version 1769 (Standard Version)
The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
KJV 1769 norsk
Landshøvdingen svarte og sa til dem: Hvem av de to vil dere at jeg skal gi dere fri? De sa: Barabbas.
Norsk oversettelse av Webster
Guvernøren svarte dem: "Hvem av de to vil dere at jeg skal løslate for dere?" De sa: "Barabbas!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Landshøvdingen spurte dem, 'Hvilken av de to vil dere at jeg skal løslate for dere?' De svarte, 'Barabbas.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Landshøvdingen svarte og sa til dem: Hvilken av de to vil dere jeg skal gi fri for dere? De sa: Barabbas.
Norsk oversettelse av BBE
Landshøvdingen spør så: Hvem av de to vil dere jeg skal løslate for dere? De svarte: Barabbas.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then the debite answered and sayde vnto them: whether of the twayne wyll ye that I let loosse vnto you? And they sayde Barrabas.
Coverdale Bible (1535)
Then answered the debyte, & sayde vnto the: Whether of these two wyl ye yt I geue lowse vnto you? They sayde: Barrabas:
Geneva Bible (1560)
Then the gouernour answered, and said vnto them, Whether of the twaine will ye that I let loose vnto you? And they said, Barabbas.
Bishops' Bible (1568)
The deputie aunswered, and saide vnto them: Whether of the twayne wyll ye that I let loose vnto you? They saide, Barabbas.
Authorized King James Version (1611)
The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
Webster's Bible (1833)
But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the governor answering said to them, `Which of the two will ye `that' I shall release to you?' And they said, `Barabbas.'
American Standard Version (1901)
But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
Bible in Basic English (1941)
But the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas.
World English Bible (2000)
But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"
NET Bible® (New English Translation)
The governor asked them,“Which of the two do you want me to release for you?” And they said,“Barabbas!”