Verse 5
For which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Arise, and walk?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For hva er lettere: å si: «Dine synder er deg tilgitt», eller å si: «Stå opp og gå»?
NT, oversatt fra gresk
Hva er lettest å si? 'Dine synder er tilgitt,' eller 'Stå opp og gå hjem'?
Norsk King James
For hvilket er lettere, å si: «Dine synder er deg tilgitt», eller å si: «Stå opp og gå?»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hva er lettest, å si: ‘Dine synder er tilgitt,’ eller å si: ‘Reis deg og gå’?
KJV/Textus Receptus til norsk
Hva er lettest å si: Dine synder er deg tilgitt, eller å si: Stå opp og gå?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hva er enklere, å si: 'Dine synder er tilgitt,' eller å si: 'Reis deg og gå'?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hva er lettest å si: Dine synder er tilgitt, eller å si: Reis deg og gå?
o3-mini KJV Norsk
Er det lettere å si: «Dine synder er tilgitt», eller å si: «Stå opp og gå»?
gpt4.5-preview
For hva er lettere å si: 'Dine synder er deg tilgitt,' eller å si: 'Reis deg og gå'?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For hva er lettere å si: 'Dine synder er deg tilgitt,' eller å si: 'Reis deg og gå'?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hva er lettere, å si: Dine synder er tilgitt, eller å si: Reis deg og gå?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?'
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.9.5", "source": "Τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι· ἢ εἰπεῖν, Ἔγειραι, καὶ περιπάτει;", "text": "For what *estin* *eukopōteron*, to *eipein*, *Apheōntai* to you the *hamartiai*; or to *eipein*, *Egeirai*, and *peripatei*?", "grammar": { "*estin*": "present indicative, 3rd person singular - is", "*eukopōteron*": "comparative adjective, nominative, neuter, singular - easier", "*eipein*": "aorist active infinitive - to say/speak", "*Apheōntai*": "perfect passive indicative, 3rd person plural - have been forgiven", "*hamartiai*": "nominative, feminine, plural - sins", "*Egeirai*": "aorist middle imperative, 2nd person singular - rise up", "*peripatei*": "present active imperative, 2nd person singular - walk/walk around" }, "variants": { "*eukopōteron*": "easier/less difficult", "*Apheōntai*": "have been forgiven/are forgiven/are sent away", "*Egeirai*": "rise up/get up/stand up", "*peripatei*": "walk/walk around/go about" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For hva er lettest å si: «Dine synder er tilgitt», eller å si: «Reis deg opp og gå?»
Original Norsk Bibel 1866
Thi hvilket er lettere? at sige: Dine Synder ere dig forladte? eller at sige: Staa op og vandre?
King James Version 1769 (Standard Version)
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
KJV 1769 norsk
Hva er lettest å si: Dine synder er tilgitt; eller å si: Reis deg opp og gå?
Norsk oversettelse av Webster
For hva er lettest, å si: 'Dine synder er tilgitt,' eller å si: 'Stå opp og gå?'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For hva er enklere? Å si: Dine synder er tilgitt; eller å si: Reis deg og vandre?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hva er lettest å si: Dine synder er tilgitt, eller: Reis deg og gå?
Norsk oversettelse av BBE
For hva er enklest, å si, Dine synder er tilgitt; eller å si, Stå opp og gå?
Tyndale Bible (1526/1534)
Whether ys esyer to saye thy synnes be forgeven ye or to saye: arise and walke?
Coverdale Bible (1535)
Whether ys it easier to saye: thy synnes be forgeue ye, or to saie: arise and walke?
Geneva Bible (1560)
For whether is it easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Arise, and walke?
Bishops' Bible (1568)
Whether is easyer to say, thy sinnes be forgeuen thee? Or to say, aryse and walke?
Authorized King James Version (1611)
‹For whether is easier, to say,› [Thy] ‹sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?›
Webster's Bible (1833)
For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'
Young's Literal Translation (1862/1898)
for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?
American Standard Version (1901)
For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
Bible in Basic English (1941)
For which is the simpler, to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
World English Bible (2000)
For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'
NET Bible® (New English Translation)
Which is easier, to say,‘Your sins are forgiven’ or to say,‘Stand up and walk’?
Referenced Verses
- John 5:8-9 : 8 Jesus said to him, 'Rise, take up your bed, and walk.' 9 And immediately the man was made whole, took up his bed, and walked. And on that day was the Sabbath. 10 The Jews therefore said to him who was cured, 'It is the Sabbath day; it is not lawful for you to carry your bed.' 11 He answered them, 'He who made me whole said to me,
- Mark 2:9-9 : 9 Which is easier, to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven you, or to say, Arise, take up your bed, and walk? 10 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins—(he said to the paralyzed man) 11 I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house. 12 And immediately he arose, took up the bed, and went out in front of them all, so that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw anything like this.
- Isa 35:5-6 : 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing: for waters shall burst forth in the wilderness and streams in the desert.
- Acts 3:16 : 16 And His name through faith in His name has made this man strong, whom you see and know: yes, the faith which is by Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
- Luke 5:23-25 : 23 Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Rise up and walk? 24 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins, (he said to the paralyzed man,) I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house. 25 And immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and went to his own house, glorifying God.
- Acts 3:6-9 : 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk. 7 And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. 8 And he, leaping up, stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. 9 And all the people saw him walking and praising God: 10 And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. 11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them on the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
- Acts 4:9-9 : 9 If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well, 10 Let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
- Acts 14:8-9 : 8 And there sat a certain man at Lystra, powerless in his feet, being a cripple from his mother's womb, who had never walked. 9 This man heard Paul speaking, who, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed, 10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped up and walked. 11 And when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, The gods have come down to us in the likeness of men.
- Acts 9:34 : 34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you: arise and make your bed. And he arose immediately.