Verse 7
And it shall come to pass, that all who look upon you will flee from you, and say, Nineveh is laid waste: who will mourn for her? From where shall I seek comforters for you?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Alle som ser deg, vil flykte fra deg og si: «Nineve er blitt fullstendig ødelagt! Hvem sørger over henne? Hvem kan trøste deg?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og det skal skje at alle som ser på deg, skal flykte fra deg og si: Ninive er lagt øde. Hvem vil sørge over henne? Hvor skal jeg finne trøstere til deg?
Norsk King James
Og det skal skje at alle som ser på deg skal flykte fra deg og si: Ninive er lagt øde; hvem vil sørge over henne? Hvem kan trøste deg?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle som ser deg, vil flykte fra deg og si: Ninive er ødelagt! Hvem vil ha medfølelse med det? Hvor skal jeg finne trøstere til deg?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle som ser deg, vil flykte fra deg og si: 'Nineve er ødelagt! Hvem vil sørge over den? Hvor skal jeg finne noen som kan trøste deg?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det skal skje at alle som ser på deg skal flykte fra deg og si: Nineve er ødelagt; hvem vil sørge over henne? Hvor skal jeg finne trøstere for deg?
o3-mini KJV Norsk
Og det skal skje at alle som ser på deg, skal flykte fra deg og si: «Nineve er lagt øde; hvem skal sørge over henne? Hvor skal jeg finne trøst for deg?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det skal skje at alle som ser på deg skal flykte fra deg og si: Nineve er ødelagt; hvem vil sørge over henne? Hvor skal jeg finne trøstere for deg?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle som ser deg, vil flykte fra deg og si: 'Nineve er ødelagt! Hvem vil sørge over henne?' Hvor skal jeg finne trøstere for deg?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Everyone who sees you will flee from you, saying, 'Nineveh is devastated! Who will mourn for her? Where can I find anyone to comfort you?'
biblecontext
{ "verseID": "Nahum.3.7", "source": "וְהָיָה כָל־רֹאַיִךְ יִדּוֹד מִמֵּךְ וְאָמַר שָׁדְּדָה נִינְוֵה מִי יָנוּד לָהּ מֵאַיִן אֲבַקֵּשׁ מְנַחֲמִים לָךְ׃", "text": "*wĕ-hāyāh* *kol-rōʾayik* *yiddôd* *mimmēk* *wĕ-ʾāmar* *šodĕdāh* *nînĕwēh* *mî* *yānûd* *lāh* *mēʾayin* *ăbaqqēš* *mĕnaḥămîm* *lāk*", "grammar": { "*wĕ-hāyāh*": "conjunction + verb, Qal perfect, 3rd masculine singular - and it will be", "*kol-rōʾayik*": "noun, masculine, singular construct + verb, Qal participle, masculine plural + 2nd feminine singular suffix - all seeing you", "*yiddôd*": "verb, Qal imperfect, 3rd masculine singular - will flee", "*mimmēk*": "preposition + 2nd feminine singular suffix - from you", "*wĕ-ʾāmar*": "conjunction + verb, Qal perfect, 3rd masculine singular - and will say", "*šodĕdāh*": "verb, Pual perfect, 3rd feminine singular - has been devastated", "*nînĕwēh*": "proper noun - Nineveh", "*mî*": "interrogative pronoun - who", "*yānûd*": "verb, Qal imperfect, 3rd masculine singular - will mourn/console", "*lāh*": "preposition + 3rd feminine singular suffix - for her", "*mēʾayin*": "preposition + interrogative - from where", "*ăbaqqēš*": "verb, Piel imperfect, 1st singular - will I seek", "*mĕnaḥămîm*": "verb, Piel participle, masculine plural - comforters", "*lāk*": "preposition + 2nd feminine singular suffix - for you" }, "variants": { "*yiddôd*": "flee/wander away/depart", "*šodĕdāh*": "devastated/destroyed/laid waste", "*yānûd*": "mourn/console/shake head in sympathy", "*mēʾayin*": "from where/whence", "*ăbaqqēš*": "seek/search for/look for", "*mĕnaḥămîm*": "comforters/consolers" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle som ser deg, skal flykte fra deg og si: 'Ødelagt er Ninive! Hvem vil ha medlidenhet med henne?' Hvor skal jeg finne trøstere for deg?
Original Norsk Bibel 1866
Og det skal skee, at Alle, som see dig, skulle flye bort fra dig og sige: Ninive er forstyrret, hvo vil have Medynk med den? hvorfra skal jeg opsøge dig Trøstere?
King James Version 1769 (Standard Version)
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
KJV 1769 norsk
Og det skal skje at alle som ser på deg vil flykte fra deg og si, ‘Nineve er ødelagt: hvem vil sørge over henne? Hvor skal jeg finne trøstere for deg?’
Norsk oversettelse av Webster
Det skal skje at alle som ser på deg, vil flykte fra deg og si: 'Nineve er ødelagt. Hvem vil sørge over henne?' Hvor skal jeg finne trøstere for deg?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle som ser deg skal flykte fra deg og si: 'Nineve er ødelagt, hvem vil sørge over henne?' Hvorfra skal jeg finne trøstere for deg?
Norsk oversettelse av ASV1901
Det skal bli slik at alle som ser på deg, skal flykte fra deg og si: Ninive er ødelagt: hvem skal sørge over henne? Hvor skal jeg søke trøstere for deg?
Norsk oversettelse av BBE
Og det skal skje at alle som ser deg, vil flykte fra deg og si: Nineve er lagt øde: hvem vil sørge for henne? Hvor skal jeg finne trøstere for henne?
Coverdale Bible (1535)
Yee all they that loke vpon the, shal starte backe, & saye: Niniue is destroyed. Who wil haue pyte vpo the? where shal I seke one to conforte the?
Geneva Bible (1560)
And it shall come to passe, that al they that looke vpon thee, shall flee from thee, and say, Nineueh is destroyed, who will haue pitie vpon her? where shall I seeke comforters for thee?
Bishops' Bible (1568)
And it shall come to passe that all that shall behold thee, shall flee from thee, and shall say, Niniue is destroyed, and who is greeued therwith? from whence shall I seke out comforters for thee?
Authorized King James Version (1611)
And it shall come to pass, [that] all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
Webster's Bible (1833)
It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, 'Nineveh is laid waste Who will mourn for her?' Where will I seek comforters for you?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: `Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?' Whence do I seek comforters for thee?
American Standard Version (1901)
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
Bible in Basic English (1941)
And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?
World English Bible (2000)
It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, 'Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?' Where will I seek comforters for you?"
NET Bible® (New English Translation)
Everyone who sees you will turn away from you in disgust; they will say,‘Nineveh has been devastated! Who will lament for her?’ There will be no one to comfort you!”
Referenced Verses
- Isa 51:19 : 19 These two things have come upon you; who shall feel sorry for you? Desolation and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort you?
- Jer 15:5 : 5 For who shall have pity upon you, O Jerusalem? or who shall bemoan you? or who shall turn aside to ask how you are?
- Jer 51:9 : 9 We would have healed Babylon, but she cannot be healed; forsake her, and let us go everyone into his own country, for her judgment reaches unto heaven and is lifted up even to the skies.
- Rev 18:10 : 10 Standing far off for fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour your judgment has come.
- Rev 18:16-19 : 16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls! 17 For in one hour such great riches came to nothing. And every captain, and all who travel by ship, and sailors, and as many as trade by sea, stood far off, 18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like this great city! 19 And they threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea were made rich by her wealth! for in one hour she is made desolate.
- Num 16:34 : 34 And all Israel that were around them fled at their cry: for they said, Lest the earth swallows us up also.
- Jer 51:41-43 : 41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how has Babylon become an astonishment among the nations! 42 The sea has come up upon Babylon; she is covered with the multitude of its waves. 43 Her cities are a desolation, a dry land and a wilderness, a land where no one dwells, nor does any son of man pass by.
- Lam 2:13 : 13 What can I witness for you? what can I liken to you, O daughter of Jerusalem? what can I compare to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? for your ruin is vast like the sea: who can heal you?
- Nah 1:1 : 1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
- Nah 2:9-9 : 9 Take the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is no end of the store and glory out of all the pleasant furniture. 10 She is empty, and void, and waste: and the heart melts, and the knees strike together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather paleness.