Verse 13

And Moses said to the LORD, Then the Egyptians will hear it, (for you brought up this people in your might from among them;)

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men Moses sa til Herren: «Da vil egypterne høre om det, for med din kraft førte du dette folket opp fra blant dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Moses sa til Herren: «Da vil egypterne høre om det, for du har ført dette folket opp fra blant dem med din kraft.

  • Norsk King James

    Moses sa til Herren: «Da vil egypterne høre om det, for du førte dette folket opp med makten din.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Moses sa til Herren: Da vil egypterne høre om det, for du førte dette folket opp med din kraft midt ut av dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Moses sa til Herren: "Men egypterne vil høre om det, da du med din makt førte dette folket ut fra deres midte."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men Moses sa til Herren: Da vil egypterne høre det, for du har ført dette folket opp med din makt fra blant dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Moses sa til HERREN: «Da skal egypterne høre det, for du førte dette folket opp med din makt fra dem.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men Moses sa til Herren: Da vil egypterne høre det, for du har ført dette folket opp med din makt fra blant dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Moses sa til Herren: «Da vil egypterne høre det, for med din kraft førte du dette folket opp fra dem.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But Moses said to the LORD, "The Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.14.13", "source": "וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־יְהוָ֑ה וְשָׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם כִּֽי־הֶעֱלִ֧יתָ בְכֹחֲךָ֛ אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִקִּרְבּֽוֹ׃", "text": "And *wayyōʾmer* *mōšeh* to *YHWH* and will hear *miṣrayim* that you *heʿĕlîṯā* in your *ḇĕḵōḥăḵā* *ʾēt*-the *hāʿām* the this from his *miqqirbô*.", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "qal imperfect consecutive, 3rd masculine singular - and he said", "*mōšeh*": "proper noun - Moses", "*YHWH*": "proper noun - the LORD", "*miṣrayim*": "proper noun - Egypt", "*heʿĕlîṯā*": "hiphil perfect, 2nd masculine singular - you brought up", "*ḇĕḵōḥăḵā*": "masculine singular noun with preposition and 2nd masculine singular suffix - with your strength", "*ʾēt*": "direct object marker", "*hāʿām*": "masculine singular noun with definite article - the people", "*miqqirbô*": "masculine singular noun with preposition and 3rd masculine singular suffix - from its midst" }, "variants": { "*wayyōʾmer*": "said/spoke/declared", "*heʿĕlîṯā*": "brought up/raised up/led up", "*ḇĕḵōḥăḵā*": "with your strength/power/might", "*hāʿām*": "the people/nation", "*miqqirbô*": "from its midst/from among them" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og Moses sa til Herren: 'Da vil Egypterne høre om det, fordi du med din kraft førte dette folket opp fra deres midte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Mose til Herren: Saa høre Ægypterne det; thi du haver opført dette Folk med din Kraft midt ud af dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

  • KJV 1769 norsk

    Moses sa til Herren: Da vil egypterne høre det, for du førte dette folket opp fra dem med din kraft.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Moses sa til Herren: Da vil egypterne høre om det, for du førte dette folket opp med din kraft fra blant dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men Moses sa til Herren: "Egypterne vil høre om det! For du førte dette folket opp fra deres midte med din makt, og de vil si det til landets innbyggere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Moses sa til Herren: Da vil egypterne høre det; for du førte dette folket opp fra dem med din styrke.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Moses sa til Herren: Da vil egypterne høre om det, for med din kraft førte du dette folket ut fra dem,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Moses sayed vnto the Lorde: then the Egiptians shall heare it for thou broughtest this people with thy mighte from amonge them.

  • Coverdale Bible (1535)

    But Moses sayde vnto ye LORDE: Then shal ye Egipcians heare it (for wt thy power hast thou brought this people from amoge the)

  • Geneva Bible (1560)

    But Moses saide vnto the Lorde, When the Egyptians shall heare it, (for thou broughtest this people by thy power from among them)

  • Bishops' Bible (1568)

    And Moyses sayde vnto the Lorde: Then the Egyptians shall heare it, (for thou broughtest this people in thy might from among them.)

  • Authorized King James Version (1611)

    And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear [it], (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

  • Webster's Bible (1833)

    Moses said to Yahweh, Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Moses saith unto Jehovah, `Then have the Egyptians heard! for Thou hast brought up with Thy power this people out of their midst,

  • American Standard Version (1901)

    And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;

  • Bible in Basic English (1941)

    And Moses said to the Lord, Then it will come to the ears of the Egyptians; for by your power you took this people out from among them;

  • World English Bible (2000)

    Moses said to Yahweh, "Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Moses said to the LORD,“When the Egyptians hear it– for you brought up this people by your power from among them–

Referenced Verses

  • Ps 106:23 : 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
  • Ezek 20:9 : 9 But I acted for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known to them, in bringing them out of the land of Egypt.
  • Ezek 20:14 : 14 But I acted for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
  • Deut 32:27 : 27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should misbehave themselves, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD has not done all this.
  • Josh 7:8-9 : 8 O Lord, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies? 9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and surround us, and cut off our name from the earth: and what will you do for your great name?
  • Exod 32:11-14 : 11 Moses entreated the LORD his God, and said, "LORD, why does Your wrath burn hot against Your people, whom You have brought forth from the land of Egypt with great power and with a mighty hand? 12 Why should the Egyptians speak, saying, 'He brought them out with evil intent, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth'? Turn from Your fierce wrath, and relent from this evil against Your people. 13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.'" 14 So the LORD relented from the evil which He thought to do to His people.
  • Deut 9:26-28 : 26 I prayed therefore to the LORD, and said, O Lord GOD, do not destroy your people and your inheritance, which you have redeemed through your greatness, which you have brought out of Egypt with a mighty hand. 27 Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look at the stubbornness of this people, nor at their wickedness, nor at their sin: 28 Lest the land from which you brought us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he has brought them out to kill them in the wilderness.