Verse 12

I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil ramme dem med pest og utrydde dem. Men deg vil jeg gjøre til et folk som er større og sterkere enn dem.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg skal slå dem med pest og avskjære dem; og jeg vil gjøre deg til et større folk enn de.»

  • Norsk King James

    Jeg vil ramme dem med pest og avskrive dem, og gjøre deg til et større folk, mektigere enn dem.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil slå dem med pest og utrydde dem, og jeg vil gjøre deg til et større og sterkere folk enn dette.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil slå dem med pest og gjøre ende på dem, men gjøre deg til et folk større og sterkere enn dem."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil slå dem med pest og gjøre dem arv-løse, og jeg vil gjøre deg til et større og mektigere folk enn de.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Jeg skal slå dem med pest, frata dem deres arv, og gjøre deg til en nasjon som er større og mektigere enn dem.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil slå dem med pest og gjøre dem arv-løse, og jeg vil gjøre deg til et større og mektigere folk enn de.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    «Jeg vil slå dem med pest og utslette dem, og jeg vil gjøre deg til et større og mektigere folk enn dem.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will strike them down with a plague and destroy them, and I will make you into a nation greater and stronger than they.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.14.12", "source": "אַכֶּ֥נּוּ בַדֶּ֖בֶר וְאוֹרִשֶׁ֑נּוּ וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֹֽתְךָ֔ לְגוֹי־גָּד֥וֹל וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃", "text": "I will *ʾakennû* with the *daḏḏeḇer* and I will *wĕʾôrišennû* and I will *wĕʾeʿĕśeh* you to *gôy*-*gāḏôl* and *wĕʿāṣûm* from him.", "grammar": { "*ʾakennû*": "hiphil imperfect, 1st singular with 3rd masculine singular suffix - I will strike him", "*daḏḏeḇer*": "masculine singular noun with definite article - the plague", "*wĕʾôrišennû*": "hiphil imperfect, 1st singular with 3rd masculine singular suffix - and I will disinherit him", "*wĕʾeʿĕśeh*": "qal imperfect, 1st singular - and I will make", "*gôy*": "masculine singular construct - nation of", "*gāḏôl*": "adjective, masculine singular - great", "*wĕʿāṣûm*": "adjective, masculine singular - and mighty", "from him": "comparative preposition with 3rd masculine singular suffix - than it" }, "variants": { "*ʾakennû*": "strike him/smite him/hit him", "*daḏḏeḇer*": "plague/pestilence/disease", "*wĕʾôrišennû*": "disinherit him/dispossess him/destroy him", "*wĕʾeʿĕśeh*": "make/do/fashion", "*gôy*": "nation/people/gentiles", "*gāḏôl*": "great/large/mighty", "*wĕʿāṣûm*": "mighty/strong/numerous" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg skal slå dem med pest og utslette dem, og jeg skal gjøre deg til et stort og mektig folk, større enn dem.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg vil slaae dem med Pestilentse og udrydde dem, og jeg vil gjøre dig til et større og stærkere Folk, end dette er.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil slå dem med pest og utslette dem, og gjøre deg til et større og sterkere folk enn dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil slå dem med pest og drive dem bort, og jeg vil gjøre deg til et folk større og sterkere enn de.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg vil slå dem med pest og drive dem ut, og jeg vil gjøre deg til et større og kraftigere folkeslag enn det."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil slå dem med pest og ta fra dem arven, og jeg vil gjøre deg til et større og sterkere folk enn dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil sende en pest over dem og utrydde dem, og jeg vil gjøre deg til et folk større og sterkere enn dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I will smyte them with the pestilence and destroy the and will make of the a greatter nacion and a mightier then they.

  • Coverdale Bible (1535)

    I wil smyte them with pestilence & destroye the, & wil make of the a greater & mightier people then this is.

  • Geneva Bible (1560)

    I will smite them with the pestilence and destroy them, and will make thee a greater nation and mightier then they.

  • Bishops' Bible (1568)

    I will smyte them with the pestilence and destroy them, and wyll make of thee a greater nation and mightier then they.

  • Authorized King James Version (1611)

    I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

  • Webster's Bible (1833)

    I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I smite it with pestilence, and dispossess it, and make thee become a nation greater and mightier than it.'

  • American Standard Version (1901)

    I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.

  • Bible in Basic English (1941)

    I will send disease on them for their destruction, and take away their heritage, and I will make of you a nation greater and stronger than they.

  • World English Bible (2000)

    I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they."

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”

Referenced Verses

  • Exod 32:10 : 10 Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them; and I will make of you a great nation."
  • Num 16:46-49 : 46 And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague has begun. 47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague had begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. 48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. 49 Now those that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those that died concerning the matter of Korah.
  • Num 25:9 : 9 And those who died in the plague were twenty-four thousand.
  • 2 Sam 24:1 : 1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and He moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
  • 2 Sam 24:12-15 : 12 Go and say to David, Thus says the LORD, I offer you three things; choose one of them, that I may do it to you. 13 So Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to you in your land? or will you flee three months before your enemies, while they pursue you? or shall there be three days' pestilence in your land? Now consider, and see what answer I shall return to Him who sent me. 14 And David said to Gad, I am in great distress: let us fall now into the hand of the LORD, for His mercies are great; and do not let me fall into the hand of man. 15 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning until the appointed time, and seventy thousand men died from Dan to Beersheba.
  • Exod 5:3 : 3 And they said, The God of the Hebrews has met with us: let us go, we pray you, a three-day journey into the desert and sacrifice to the Lord our God; lest he strike us with pestilence or with the sword.