Verse 37
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
de mennene som hadde spredd et dårlig rykte om landet, døde av en plage for Herrens åsyn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
selv de menn som brakte det onde ryktet om landet, døde ved en plage foran Herren.
Norsk King James
Selv disse menn som førte den onde rapporten om landet døde av pesten foran Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
de menn som brakte et ondt rykte om landet, døde i en plage for Herrens åsyn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
de menn som brakte denne onde rapporten om landet, døde ved plage foran Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
selv de menn som brakte det onde ryktet om landet, døde av pest foran Herren.
o3-mini KJV Norsk
«... skal selv de menn som brakte frem den onde beretningen, dø for pesten fra HERREN.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
selv de menn som brakte det onde ryktet om landet, døde av pest foran Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
de mennene som førte fram det onde ordet om landet, døde av en plage for Herren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
those men who spread the bad report about the land were struck down by a plague before the LORD.
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.14.37", "source": "וַיָּמֻ֙תוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים מוֹצִאֵ֥י דִבַּת־הָאָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּמַּגֵּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה", "text": "And-*yāmutû* the-*ʾănāšîm* *môṣîʾē* *dibbat*-the-*ʾāreṣ* *rāʿāh* in-the-*maggēpāh* before *YHWH*", "grammar": { "*yāmutû*": "qal imperfect with waw consecutive, 3rd person plural - they died", "*ʾănāšîm*": "masculine plural noun with definite article - men", "*môṣîʾē*": "hiphil participle construct, masculine plural - those bringing out", "*dibbat*": "feminine singular construct - evil report/slander of", "*ʾāreṣ*": "feminine singular noun with definite article - land/earth", "*rāʿāh*": "feminine singular adjective - evil/bad", "*maggēpāh*": "feminine singular noun with definite article - plague/pestilence", "*YHWH*": "divine name, tetragrammaton" }, "variants": { "*yāmutû*": "died/perished", "*ʾănāšîm*": "men/people/individuals", "*môṣîʾē*": "bringers of/those who spread", "*dibbat*": "evil report/slander/defamation", "*ʾāreṣ*": "land/earth/country/ground", "*rāʿāh*": "evil/bad/malicious", "*maggēpāh*": "plague/pestilence/strike", "*YHWH*": "LORD/Yahweh/Jehovah - divine name" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
de menn som spredte den dårlige rapporten om landet, døde ved plagen foran Herrens åsyn.
Original Norsk Bibel 1866
ja de Mænd, som havde udført ondt Rygte om Landet, de døde i den Plage for Herrens Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
KJV 1769 norsk
også de menn som spredte det dårlige ryktet om landet, døde av pesten foran Herren.
Norsk oversettelse av Webster
disse mennene som bar den dårlige rapporten om landet, døde av plagen foran Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
disse menn som brakte en ond rapport om landet, døde av en plage foran Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
selv de menn som brakte dårlig tale om landet, døde av pesten for Herren.
Norsk oversettelse av BBE
de mennene som talte ondt om landet, døde av pest foran Herren.
Tyndale Bible (1526/1534)
dyed for their bryngenge vp that euell slaunder apon it and were plaged before the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
that it was euell.
Geneva Bible (1560)
Euen those men that did bring vp that vile slander vpon the land, shall die by a plague before the Lorde.
Bishops' Bible (1568)
Euen those men that dyd bryng vp that sclaunder vpon it as though it had ben euill, dyed in a great plague before the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Webster's Bible (1833)
even those men who did bring up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
even the men bringing out an evil account of the land die by the plague before Jehovah;
American Standard Version (1901)
even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord.
World English Bible (2000)
even those men who did bring up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the LORD.
Referenced Verses
- 1 Cor 10:10 : 10 Do not complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
- Heb 3:17 : 17 But with whom was He grieved forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
- Num 16:49 : 49 Now those that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those that died concerning the matter of Korah.
- Jude 1:5 : 5 I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
- Num 14:12 : 12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.
- Num 25:9 : 9 And those who died in the plague were twenty-four thousand.
- Jer 28:16-17 : 16 Therefore thus says the LORD; Behold, I will cast you from off the face of the earth: this year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD. 17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
- Jer 29:32 : 32 Therefore thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants; he shall not have anyone to dwell among this people, nor shall he see the good that I will do for my people, says the LORD, because he has taught rebellion against the LORD.