Verse 21
Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Slik nektet Edom Israel å gå gjennom sitt område, og Israel måtte dra en annen vei.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Slik nektet Edom å gi Israel passere gjennom hans grenser, så Israel vendte seg bort fra ham.
Norsk King James
Slik nektet Edom å gi Israel gjennomgang gjennom sin grense; derfor snudde Israel seg bort fra ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Edom nektet å la Israel passere gjennom sitt område, så Israel snudde seg bort.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Edom nektet å la Israel passere gjennom sitt land, så Israel vendte seg bort fra ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik nektet Edom Israel å passere gjennom sitt land, og derfor gikk Israel en annen vei.
o3-mini KJV Norsk
Slik nektet Edom Israels barn adgang gjennom sin grense, og derfor vendte Israel om fra ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik nektet Edom Israel å passere gjennom sitt land, og derfor gikk Israel en annen vei.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da nektet Edom å tillate Israel å passere gjennom sitt område, og Israel vendte seg bort fra ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Since Edom refused to let Israel pass through its territory, Israel turned away from them.
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.20.21", "source": "וַיְמָאֵ֣ן ׀ אֱד֗וֹם נְתֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֲבֹ֖ר בִּגְבֻל֑וֹ וַיֵּ֥ט יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעָלָֽיו", "text": "And-*yəmāʾēn* *ʾĕdôm* *nətōn* *ʾet*-*yiśrāʾēl* *ʿăbōr* in-*gəbulô* and-*yēṭ* *yiśrāʾēl* from-him", "grammar": { "*yəmāʾēn*": "waw-consecutive + piel imperfect 3rd masculine singular - and he refused", "*ʾĕdôm*": "proper noun - Edom", "*nətōn*": "qal infinitive absolute - giving", "*ʾet*": "direct object marker", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ʿăbōr*": "qal infinitive construct - to pass", "*gəbulô*": "masculine singular construct with 3rd masculine singular suffix - his territory", "*yēṭ*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and turned aside", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*yəmāʾēn*": "refused/declined", "*nətōn* *ʿăbōr*": "to give/allow to pass", "*gəbulô*": "his border/his territory", "*yēṭ*": "turned aside/turned away" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da Edom nektet Israel å gå gjennom sitt land, vendte Israel seg bort fra ham.
Original Norsk Bibel 1866
Saa vægrede Edom sig for at tillade Israel at gaae igjennem sit Landemærke; og Israel bøiede (af Veien) fra ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
KJV 1769 norsk
Slik nektet Edom å gi Israel lov til å passere gjennom sitt land, så Israel snudde seg bort fra ham.
Norsk oversettelse av Webster
Slik nektet Edom Israel å dra gjennom sitt område, og Israel vendte seg fra ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Edom nektet å la Israel passere gjennom sitt område, så Israel vendte seg bort fra ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Edom nektet å la Israel gå gjennom sitt land, og Israel vek unna fra ham.
Norsk oversettelse av BBE
Så Edom nektet Israel å gå gjennom sitt land; og Israel måtte gå en omvei.
Tyndale Bible (1526/1534)
And thus Edom denyed to geue Israel passage thorow his contre. And Israel turned a waye from him.
Coverdale Bible (1535)
Thus ye Edomites denied to graute Israel passage thorow the borders of the lande. And Israel turned awaye from them.
Geneva Bible (1560)
Thus Edom denyed to giue Israel passage through his countrey: wherefore Israel turned away from him.
Bishops' Bible (1568)
And thus Edom denied to geue Israel passage through his countrey: wherfore Israel turned away from hym.
Authorized King James Version (1611)
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
Webster's Bible (1833)
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: why Israel turned away from him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Edom refuseth to suffer Israel to pass over through his border, and Israel turneth aside from off him.
American Standard Version (1901)
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
Bible in Basic English (1941)
So Edom would not let Israel go through his land; and Israel went in another direction.
World English Bible (2000)
Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
NET Bible® (New English Translation)
So Edom refused to give Israel passage through his border; therefore Israel turned away from him.
Referenced Verses
- Judg 11:18 : 18 Then they went through the wilderness, and bypassed the land of Edom and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and camped on the other side of Arnon, but did not enter the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.
- Deut 2:29 : 29 (as the children of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did unto me) until I cross over Jordan into the land which the LORD our God gives us.
- Deut 23:7 : 7 You shall not abhor an Edomite, for he is your brother; you shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger in his land.
- Deut 2:4-8 : 4 And command the people, saying, You are to pass through the coast of your brethren, the children of Esau, who dwell in Seir, and they shall be afraid of you; take good heed to yourselves therefore. 5 Do not meddle with them; for I will not give you any of their land, not even a foot's breadth, because I have given Mount Seir to Esau as a possession. 6 You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink. 7 For the LORD your God has blessed you in all the works of your hands; He knows your walking through this great wilderness. These forty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing. 8 And when we passed by from our brethren, the children of Esau, who dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath and from Ezion-geber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
- Deut 2:27 : 27 Let me pass through your land; I will go along by the highway, I will neither turn to the right hand nor to the left.
- Judg 11:24 : 24 Will you not possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever the LORD our God drives out from before us, them will we possess.