Verse 16

And from there they went to Beer: that is the well of which the LORD spoke to Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfra dro de videre til Beer, den brønnen som Herren sa til Moses: «Samle folket, så vil jeg gi dem vann.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfra dro de til Beer, den brønnen Herren hadde sagt til Moses: Samle folket, så vil jeg gi dem vann.

  • Norsk King James

    Og derfra gikk de til Beer, brønnen som Herren sa til Moses: "Saml folket, så vil jeg gi dem vann."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Fra dette stedet drog de til Beer, brønnen som Herren sa til Moses: 'Samle folket, så vil jeg gi dem vann.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Fra det stedet dro de til Be'er, den brønnen som Herren sa til Moses: Samle folket, så jeg kan gi dem vann.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfra dro de til Beer, det er brønnen Herren sa til Moses om: Samle folket, så vil jeg gi dem vann.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfra dro de til Beer, den brønnen HERREN hadde omtalt for Moses: «Samle folket, så skal jeg gi dere vann.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfra dro de til Beer, det er brønnen Herren sa til Moses om: Samle folket, så vil jeg gi dem vann.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Fra der dro de til Be'er, den brønnen hvor Herren sa til Moses: "Samle folket, så skal jeg gi dem vann."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    From there they went to Beer. This is the well where the LORD said to Moses, 'Gather the people together, and I will give them water.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.21.16", "source": "וּמִשָּׁ֖ם בְּאֵ֑רָה הִ֣וא הַבְּאֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לְמֹשֶׁ֔ה אֱסֹף֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָהֶ֖ם מָֽיִם׃", "text": "And-from-*šām* *bə'ērâ* she *hî'* the-*bə'ēr* which *'ăšer* *'āmar* *YHWH* to-*mōšeh* *'ĕsōp̄* *'eṯ*-the-*'ām* and-*wə'ettənâ* to-them *māyim*.", "grammar": { "*šām*": "adverb - there", "*bə'ērâ*": "proper noun - to Beer/Beera", "*hî'*": "3rd person feminine singular pronoun - she/it", "*bə'ēr*": "definite noun feminine singular - the well", "*'ăšer*": "relative pronoun - which", "*'āmar*": "qal perfect 3rd masculine singular - said", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*mōšeh*": "proper noun - Moses", "*'ĕsōp̄*": "qal imperative masculine singular - gather", "*'ām*": "definite noun masculine singular - the people", "*wə'ettənâ*": "conjunctive waw + qal imperfect 1st common singular cohortative - and I will give", "*māyim*": "noun masculine plural - water" }, "variants": { "*bə'ērâ*": "to Beer (means 'well')", "*'ĕsōp̄*": "gather/assemble", "*wə'ettənâ*": "and I will give/and let me give" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfra dro de til Beer, kilden hvor Herren sa til Moses: 'Samle folket, så vil jeg gi dem vann.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og derfra (reiste de) til Beer; det er den Brønd, som Herren talede om til Mose: Samle Folket, og jeg vil give dem Vand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

  • KJV 1769 norsk

    Derfra dro de til Beer, det er brønnen som Herren talte om til Moses: Samle folket, så jeg kan gi dem vann.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfra dro de videre til Beer: det er brønnen som Herren sa til Moses: Samle folket, og jeg vil gi dem vann.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfra dro de til Beer, hvor Herren sa til Moses: 'Samle folket, så vil jeg gi dem vann.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfra dro de til Beer, brønnen som Herren sa til Moses: Samle folket, så skal jeg gi dem vann.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Fra der dro de til Beer, den vannkilden hvor Herren sa til Moses: Samle folket, så vil jeg gi dem vann.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And from thence they came to Bear whiche is the well whereof the Lorde spake vnto Moses: gather the people together that I maye geue them water.

  • Coverdale Bible (1535)

    And from thence they came to the well. This is the well, wherof the LORDE spake vnto Moses: gather the people together, I wil geue them water.

  • Geneva Bible (1560)

    And from thence they turned to Beer: the same is the well where the Lord said vnto Moses, Assemble the people, and I wil giue them water.

  • Bishops' Bible (1568)

    From thence they returned vnto Beer: The same is the well wherof the Lord spake vnto Moyses: Gather the people together, and I will geue them water.

  • Authorized King James Version (1611)

    And from thence [they went] to Beer: that [is] the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

  • Webster's Bible (1833)

    From there they traveled to Beer: that is the well of which Yahweh said to Moses, Gather the people together, and I will give them water.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And from thence `they journeyed' to Beer; it `is' the well `concerning' which Jehovah said to Moses, `Gather the people, and I give to them -- water.'

  • American Standard Version (1901)

    And from thence [they journeyed] to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

  • Bible in Basic English (1941)

    From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.

  • World English Bible (2000)

    From there they traveled to Beer: that is the well of which Yahweh said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."

  • NET Bible® (New English Translation)

    And from there they traveled to Beer; that is the well where the LORD spoke to Moses,“Gather the people and I will give them water.”

Referenced Verses

  • Exod 17:6 : 6 Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  • Num 20:8 : 8 "Take the rod, and gather the assembly together, you and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, and it will yield its water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their livestock."
  • Judg 9:21 : 21 And Jotham ran away and fled, and went to Beer, and lived there because he feared Abimelech his brother.
  • Isa 12:3 : 3 Therefore with joy shall you draw water out of the wells of salvation.
  • Isa 41:17-18 : 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
  • Isa 43:20 : 20 The beast of the field shall honor Me, the jackals and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My people, My chosen.
  • Isa 49:10 : 10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them shall lead them, even by the springs of water he shall guide them.
  • John 4:10 : 10 Jesus answered and said to her, If you knew the gift of God, and who it is that says to you, Give me to drink; you would have asked him, and he would have given you living water.
  • John 4:14 : 14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a well of water springing up into everlasting life.
  • John 7:37-39 : 37 On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, If anyone thirsts, let him come to me and drink. 38 He who believes in me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water. 39 But this he spoke concerning the Spirit, whom those believing in him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
  • Rev 21:6 : 6 And he said to me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.
  • Rev 22:1 : 1 And he showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
  • Rev 22:17 : 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him who hears say, Come. And let him who is thirsty come. And whoever will, let him take the water of life freely.