Verse 11
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da vil du stønne ved slutten, når kroppen din er sliten bort,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du skal sukke til slutt, når ditt kjød og din kropp er oppbrukt.
Norsk King James
Og du vil sørge til slutt, når kroppen din er helt ødelagt,
Modernisert Norsk Bibel 1866
og du skal klage på slutten når kroppen din er utslitt,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og du vil stønne på din siste dag når ditt kjøtt og din kropp fortærer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og du sørger til slutt når din kropp og ditt kjøtt er oppbrukt.
o3-mini KJV Norsk
Og du vil sørge til slutt, når kjødet ditt og kroppen din er uttært,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og du sørger til slutt når din kropp og ditt kjøtt er oppbrukt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du vil stønne til slutt, når din kropp og ditt kjøtt blir fortært.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.5.11", "source": "וְנָהַמְתָּ֥ בְאַחֲרִיתֶ֑ךָ בִּכְל֥וֹת בְּ֝שָׂרְךָ֗ וּשְׁאֵרֶֽךָ", "text": "And-*nāhamtā* in-your-*ʾaḥărît* in-*kĕlôt* your-*bāśār* and-your-*šĕʾēr*", "grammar": { "*nāhamtā*": "verb, qal perfect 2nd person masculine singular - you will groan/growl/mourn", "*ʾaḥărît*": "noun, feminine singular with 2nd person masculine singular suffix - your end/outcome/future", "*kĕlôt*": "verb, qal infinitive construct - failing/consuming/ending", "*bāśār*": "noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix - your flesh/body", "*šĕʾēr*": "noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix - your body/flesh/relative" }, "variants": { "*nāhamtā*": "groan/growl/mourn/roar", "*ʾaḥărît*": "end/outcome/future/latter part", "*kĕlôt*": "failing/ending/consuming/wasting away", "*bāśār*": "flesh/body/skin/meat/mankind", "*šĕʾēr*": "body/flesh/relative/kin/food" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og du vil stønne ved din endes tid, når ditt kjøtt og din kropp fortærer bort.
Original Norsk Bibel 1866
og du skal hyle paa dit Yderste, naar dit Kjød og dit Legeme er fortæret,
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
KJV 1769 norsk
Og du sørger til slutt, når ditt kjøtt og din kropp ødelegges.
Norsk oversettelse av Webster
Du vil stønne til slutt, når ditt kjøtt og ditt legeme er oppbrukt,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og du vil klage til slutt, Når ditt kjøtt og din kropp fortæres.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og du sørger til slutt når ditt kjøtt og din kropp er oppbrukt.
Norsk oversettelse av BBE
Og du vil være full av sorg ved slutten av ditt liv, når ditt kjød og kropp er bortkastet.
Coverdale Bible (1535)
Yee that thou mourne not at the last (when thou hast spent thy body and goodes)
Geneva Bible (1560)
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Bishops' Bible (1568)
Yea, that thou mourne not at the last, when thou hast spent thy bodye and lustie youth, and then say:
Authorized King James Version (1611)
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Webster's Bible (1833)
You will groan at your latter end, When your flesh and your body are consumed,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
American Standard Version (1901)
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
Bible in Basic English (1941)
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
World English Bible (2000)
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
NET Bible® (New English Translation)
And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.
Referenced Verses
- Rev 22:15 : 15 For outside are dogs, and sorcerers, and sexually immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.
- Num 5:27 : 27 And when he has made her drink the water, then it shall come to pass, if she is defiled and has broken faith with her husband, that the water that brings a curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall waste away, and the woman shall become a curse among her people.
- Deut 32:29 : 29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- Prov 7:23 : 23 Until a dart strikes through his liver; as a bird hastes to the snare, and does not know that it is for his life.
- Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?
- Rom 6:21 : 21 What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
- 1 Cor 5:4-5 : 4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, 5 Deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
- Heb 13:4 : 4 Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
- Rev 21:8 : 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.