Verse 18

To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may oppress no more.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For å skape rettferdighet for den farløse og den undertrykte, så menneskene på jorden ikke lenger skal frykte.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For å dømme den farløse og den undertrykte, så mannen fra jorden ikke lenger skal undertrykke.

  • Norsk King James

    For å dømme foreldreløse og de undertrykte, så ingen mennesker på jorden lenger kan undertrykke.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    for å gi den farløse og undertrykte rett, slik at ingen lenger skremmer dem ut av landet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    for å gi rett til farløse og undertrykte, slik at mennesket som er av jorden, ikke lenger skal skremme.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For å dømme de farløse og undertrykte, slik at jordens menneske ikke lenger skal undertrykke.

  • o3-mini KJV Norsk

    For å dømme de foreldreløse og undertrykte, så ingen mann på jorden lenger kan utnytte dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For å dømme de farløse og undertrykte, slik at jordens menneske ikke lenger skal undertrykke.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For å dømme den farløse og undertrykte, så mennesker fra jorden ikke lenger skremmer dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    To vindicate the fatherless and the oppressed, so that man, who is of the earth, will no longer terrorize.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.10.18", "source": "לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃", "text": "*lišpōṭ* *yātôm* *wādāk* *bal-yôsîp* *ʿôd* *laʿărōṣ* *ʾĕnôš* *min-hāʾāreṣ*", "grammar": { "*lišpōṭ*": "preposition + qal infinitive construct - to judge", "*yātôm*": "noun masculine singular - orphan/fatherless", "*wādāk*": "conjunction + adjective masculine singular - and oppressed/crushed", "*bal*": "negative particle - not", "*yôsîp*": "hiphil imperfect 3rd person masculine singular - he adds/continues", "*ʿôd*": "adverb - still/yet/again", "*laʿărōṣ*": "preposition + qal infinitive construct - to terrify/cause to tremble", "*ʾĕnôš*": "noun masculine singular - man/mankind", "*min-hāʾāreṣ*": "preposition + definite article + noun feminine singular - from the land/earth" }, "variants": { "*šāpaṭ*": "judge/govern/vindicate", "*yātôm*": "orphan/fatherless one", "*dāk*": "oppressed/crushed/afflicted person", "*yôsîp*": "add/continue/do again", "*ʿôd*": "still/yet/again/anymore", "*ʿāraṣ*": "terrify/cause to tremble/make afraid", "*ʾĕnôš*": "man/mankind/humanity/mortal", "*ʾereṣ*": "land/earth/ground" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For å gjøre rett mot den faderløse og den undertrykte, slik at mennesker fra jorden ikke lenger skal forårsake frykt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    at skaffe den Faderløse og Ringe Ret, (at) man skal ikke ydermere blive ved (med Vold) at udstøde et Menneske af Landet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

  • KJV 1769 norsk

    For å dømme de farløse og undertrykte, så mennesket fra jorden ikke lenger kan undertrykke.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For å dømme de farløse og undertrykte, Slik at mennesket på jorden ikke skremmer mer.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    for å dømme de farløse og de knuste, så jordens menneske ikke lenger skal undertrykke.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For å dømme de farløse og de undertrykte, Slik at mennesket fra jorden ikke lenger skal være fryktet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For å gi dom for den foreldreløse og den knuste, så mennesket på jorden ikke skal fryktes lenger.

  • Coverdale Bible (1535)

    Helpe the fatherlesse and poore vnto their right, that the vngodly be nomore exalted vpon earth.

  • Geneva Bible (1560)

    To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou wylt be attentiue with thyne eare, to geue iudgement for the fatherlesse and oppressed: so no man in the earth shall once go about hereafter to do them violence.

  • Authorized King James Version (1611)

    To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

  • Webster's Bible (1833)

    To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may terrify no more.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth!

  • American Standard Version (1901)

    To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.

  • Bible in Basic English (1941)

    To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared.

  • World English Bible (2000)

    to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more. For the Chief Musician. By David.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.

Referenced Verses

  • Ps 82:3 : 3 Defend the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy.
  • Ps 9:9 : 9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • Ps 17:14 : 14 From men who are your hand, O LORD, from men of the world who have their portion in this life, and whose belly you fill with your hidden treasure; they are full of children, and leave the rest of their substance to their babies.
  • Isa 11:4 : 4 But with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
  • Luke 16:25 : 25 But Abraham said, Son, remember that you in your lifetime received your good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and you are tormented.
  • Luke 18:7-8 : 7 And shall not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he bears long with them? 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, shall he find faith on the earth?
  • 1 Cor 15:47-48 : 47 The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven. 48 As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.
  • Phil 3:18-19 : 18 For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: 19 Whose end is destruction, whose god is their stomach, and whose glory is in their shame, who set their mind on earthly things.
  • Ps 72:4 : 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall crush the oppressor.
  • Ps 74:21 : 21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise Your name.
  • Ps 10:14 : 14 You have seen it; for You behold mischief and spite, to repay it with Your hand; the poor commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • Ps 94:1-6 : 1 O LORD God, to whom vengeance belongs; O God, to whom vengeance belongs, show yourself. 2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak arrogant things? and all the workers of iniquity boast themselves? 5 They break in pieces your people, O LORD, and afflict your heritage. 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.