Verse 27
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De tumlet og var ute av seg som fulle menn, og all deres visdom ble til intet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De vakler og sier som en drukken mann, og all deres visdom svinner hen.
Norsk King James
De vager frem og tilbake, og vakler som en drukken mann, og er ved sitt siste.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De tumlet og ravet som berusede, all deres visdom ble oppslukt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De ravet og slingret som drukne, og all deres visdom var til ingen nytte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De snubler og vakler som en drukken mann, og er uten råd.
o3-mini KJV Norsk
De vakler hit og dit, snubler som en beruset, og vet ikke lenger hva de skal gjøre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De snubler og vakler som en drukken mann, og er uten råd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De ravet og tumlet som en drukken mann, og all deres visdom var borte.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.107.27", "source": "יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע", "text": "*yāḥôggû* and-*yānûʿû* like-the-*šikkôr* and-all-*ḥokmātām* *titballāʿ*", "grammar": { "*yāḥôggû*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural - they reel", "*yānûʿû*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural with prefixed conjunction waw - and they stagger", "*šikkôr*": "adjective/noun, masculine singular with prefixed preposition kaf and definite article - like the drunk/drunkard", "*ḥokmātām*": "noun, feminine singular with 3rd person masculine plural suffix and prefixed kol and conjunction waw - and all their wisdom/skill", "*titballāʿ*": "hithpael imperfect, 3rd person feminine singular - it is swallowed up" }, "variants": { "*yāḥôggû*": "they reel/stagger/are dizzy", "*yānûʿû*": "they stagger/totter/wander", "*šikkôr*": "drunk/drunkard/intoxicated person", "*ḥokmātām*": "their wisdom/skill/expertise", "*titballāʿ*": "it is swallowed up/engulfed/consumed" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De vaklet og stavret som en drukken mann, og all deres visdom forsvant.
Original Norsk Bibel 1866
De dreves omkring og ravede som den Drukne, og al deres Viisdom blev opslugt.
King James Version 1769 (Standard Version)
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
KJV 1769 norsk
De tumler og skjener som en drukken mann, og er ved enden av sin visdom.
Norsk oversettelse av Webster
De vakler og svinser som en drukken mann, og er ved slutten av sin visdom.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De ravet og vaklet som drukkenbolter, all deres visdom var til ingen nytte.
Norsk oversettelse av ASV1901
De tumler og vakler som en drukken mann, og er ved enden av sin kløkt.
Norsk oversettelse av BBE
De virrer frem og tilbake, som om de var fulle; all deres visdom svikter.
Coverdale Bible (1535)
They rele to and fro, they stacker like a droncken man, and are at their wittes ende.
Geneva Bible (1560)
They are tossed to and fro, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Bishops' Bible (1568)
They reele to and fro, and they do stacker like a drunken man: and their wysdome fayleth them.
Authorized King James Version (1611)
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Webster's Bible (1833)
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.
Young's Literal Translation (1862/1898)
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
American Standard Version (1901)
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.
Bible in Basic English (1941)
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
World English Bible (2000)
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
NET Bible® (New English Translation)
They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.
Referenced Verses
- Job 12:25 : 25 They grope in the dark without light, and He makes them stagger like a drunken man.
- Isa 19:3 : 3 The spirit of Egypt shall fail in its midst; I will destroy its counsel, and they shall seek the idols, the charmers, those with familiar spirits, and the wizards.
- Isa 19:14 : 14 The LORD has mingled a perverse spirit in its midst, and they have caused Egypt to err in every work, like a drunken man staggers in his vomit.
- Isa 29:9 : 9 Pause and wonder; cry out and cry: they are drunk, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
- Acts 27:15-20 : 15 And when the ship was caught, and could not face the wind, we let her be driven. 16 And running under a certain island called Clauda, we had much work to secure the boat: 17 Which when they had taken up, they used aids to undergird the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, they lowered the sail, and so were driven. 18 And being exceedingly tossed by a tempest, the next day they lightened the ship; 19 And on the third day we cast out, with our own hands, the ship's tackle. 20 And when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then lost.
- Isa 24:20 : 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
- Job 37:20 : 20 Shall it be told him that I speak? If a man speaks, surely he shall be swallowed up.