Verse 18
Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed Your name.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kom i hu dette: Fienden har hånet Herren, og et foraktfullt folk har vanæret ditt navn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Husk dette, at fienden har hånet, Herre, og at det dåraktige folket har vanæret ditt navn.
Norsk King James
Husk at fienden har hånet, Å HERRE, og at de uvettige folkene har latterliggjort ditt navn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Husk dette: fienden har hånet Herren, og et dåraktig folk har foraktet ditt navn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Husk dette: fienden har hånet Herren, og et uerfaren folk har foraktet ditt navn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Husk dette, at fienden har hånet HERREN, og at de tåpelige har spottet ditt navn.
o3-mini KJV Norsk
Husk dette, at fienden har spottet, Herre, og at de tåpelige har blasfemert ditt navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Husk dette, at fienden har hånet HERREN, og at de tåpelige har spottet ditt navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Husk dette, fienden har hånet HERREN, og et uforstandig folk har spottet ditt navn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Remember this, O LORD, that the enemy has insulted You, and a foolish people has despised Your name.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.74.18", "source": "זְכָר־זֹ֗את א֖[d]וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃", "text": "*Zechor-zot oyev cheref YHWH*, and *am naval ni'atsu* your *shemecha*.", "grammar": { "*Zechor-zot*": "qal imperative masculine singular + feminine singular demonstrative pronoun - 'remember this'", "*oyev*": "qal participle masculine singular - 'enemy'", "*cheref*": "piel perfect 3rd person masculine singular - 'has reproached'", "*YHWH*": "divine name - 'LORD'", "*ve'am*": "conjunction + masculine singular noun - 'and people'", "*naval*": "masculine singular adjective - 'foolish'", "*ni'atsu*": "piel perfect 3rd person common plural - 'they have spurned'", "*shemecha*": "masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix - 'your name'" }, "variants": { "*cheref*": "reproached/insulted/taunted", "*naval*": "foolish/senseless/impious", "*ni'atsu*": "spurned/despised/blasphemed" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Husk dette: Fienden har spottet Herren, en dåre har foraktet ditt navn.
Original Norsk Bibel 1866
Kom dette ihu: Fjenden forhaanede Herren, og et daarligt Folk foragtede dit Navn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
KJV 1769 norsk
Husk dette, at fienden har hånet, Herre, og at det tåpelige folket har spottet ditt navn.
Norsk oversettelse av Webster
Husk dette, at fienden har hånet deg, Herre. Dåraktige mennesker har spottet ditt navn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Husk dette — en fiende har hånet Herren, og et uforstandig folk har foraktet ditt navn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Husk dette: Fienden har hånet, Herre, og et uvitende folk har spottet ditt navn.
Norsk oversettelse av BBE
Husk dette, Herre, at dine fiender har sagt onde ting, og at ditt navn har blitt foraktet av et folk med ond adferd.
Coverdale Bible (1535)
Thou hast set all ye borders of the earth thou hast made both Sommer & wynter.
Geneva Bible (1560)
Remember this, that the enemie hath reproched the Lorde, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
Bishops' Bible (1568)
Remember this O God, the enemie hath dishonoured: and the foolishe people hath blasphemed thy name.
Authorized King James Version (1611)
¶ Remember this, [that] the enemy hath reproached, O LORD, and [that] the foolish people have blasphemed thy name.
Webster's Bible (1833)
Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Remember this -- an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
American Standard Version (1901)
Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
Bible in Basic English (1941)
Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour.
World English Bible (2000)
Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
NET Bible® (New English Translation)
Remember how the enemy hurls insults, O LORD, and how a foolish nation blasphemes your name!
Referenced Verses
- Ps 39:8 : 8 Deliver me from all my transgressions: do not make me the reproach of the foolish.
- Deut 32:6 : 6 Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father who has bought you? Has he not made you, and established you?
- Rev 16:19 : 19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell; and great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.
- Deut 32:27 : 27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should misbehave themselves, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD has not done all this.
- Ps 41:1 : 1 Blessed is he who considers the poor; the LORD will deliver him in times of trouble.
- Ps 74:22 : 22 Arise, O God, plead Your own cause: remember how the foolish man reproaches You daily.
- Ps 89:50-51 : 50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I bear in my bosom the reproach of all the mighty people; 51 With which your enemies have reproached, O LORD, with which they have reproached the footsteps of your anointed.
- Ps 94:2-8 : 2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak arrogant things? and all the workers of iniquity boast themselves? 5 They break in pieces your people, O LORD, and afflict your heritage. 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. 8 Understand, you senseless among the people: and you fools, when will you be wise?
- Ps 137:7 : 7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem, who said, Tear it down, tear it down, even to its foundation.
- Isa 37:23-24 : 23 Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel. 24 By your servants you have reproached the Lord, and have said, By the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down its tall cedars and its choice fir trees: and I will enter the height of its border, the forest of its Carmel.
- Isa 62:6-7 : 6 I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, who shall never be silent day or night: you who remind the LORD, do not keep silent, 7 And give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
- Ezek 20:14 : 14 But I acted for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.