Verse 22
Arise, O God, plead Your own cause: remember how the foolish man reproaches You daily.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Reis deg, Gud, og før din sak; husk hvordan en uhederlig hele tiden håner deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Reis deg, Gud, forsvar din sak; husk hvordan den dåraktige mannen håner deg daglig.
Norsk King James
Reis deg, Å Gud, og tal for deg selv: husk hvordan den tåpelige mannen håner deg daglig.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Reis deg, Gud, før saken din fram, husk hvordan dåren håner deg hele dagen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Reis deg, Gud, og strid din sak! Husk den hån du daglig må tåle fra den uerfarne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Reis deg, Gud, føre din egen sak: husk hvordan den tåpelige håner deg daglig.
o3-mini KJV Norsk
Stå opp, å Gud, og forsvare din sak; minn deg om hvordan den tåpelige spotter deg hver dag.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Reis deg, Gud, føre din egen sak: husk hvordan den tåpelige håner deg daglig.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Reis deg, Gud, forfølg din sak, husk din vanære fra de uforstandige hele dagen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Arise, O God, and defend Your cause; remember how fools insult You all day long.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.74.22", "source": "קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־נָ֝בָ֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃", "text": "*Qumah Elohim rivah rivecha*; *zechor cherpatcha minni-naval kol-ha-yom*.", "grammar": { "*Qumah*": "qal imperative masculine singular with cohortative he - 'arise!'", "*Elohim*": "masculine plural noun used as singular divine name - 'God'", "*rivah*": "qal imperative masculine singular - 'contend!/plead!'", "*rivecha*": "masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix - 'your cause'", "*zechor*": "qal imperative masculine singular - 'remember!'", "*cherpatcha*": "feminine singular noun with 2nd person masculine singular suffix - 'your reproach'", "*minni-naval*": "preposition + adjective masculine singular - 'from the foolish'", "*kol-ha-yom*": "construct phrase - 'all the day'" }, "variants": { "*Qumah*": "arise/stand up/take action", "*rivah*": "contend/plead/defend", "*rivecha*": "your cause/your dispute/your case", "*cherpatcha*": "your reproach/your disgrace/your insult", "*naval*": "foolish/senseless/impious" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Reis deg, Gud, før din sak, husk hvordan en dåre håner deg hele dagen.
Original Norsk Bibel 1866
Gud! gjør dig rede, udfør din Sag, kom din Forhaanelse ihu, (som dig skeer) den ganske Dag af en Daare.
King James Version 1769 (Standard Version)
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
KJV 1769 norsk
Reis deg, Gud, kjemp din egen sak: husk hvordan den tåpelige mann håner deg daglig.
Norsk oversettelse av Webster
Reis deg, Gud! Kjemp din egen sak. Husk hvordan den dåraktige mannen håner deg hele dagen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Reis deg, Gud, før din sak, husk din forakt fra en dåre hele dagen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Reis deg, Gud, og før din sak; husk hvordan de ufornuftige håner deg hele dagen.
Norsk oversettelse av BBE
Reis deg, Gud, bedøm din sak; husk de bitre ting som en mann med ond adferd sier imot deg hver dag.
Coverdale Bible (1535)
O let not the symple go awaye ashamed, for the poore & nedy geue prayses vnto thy name.
Geneva Bible (1560)
Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
Bishops' Bible (1568)
Arise O Lord, mayntayne thine owne cause: remember the dishonour that the foolishe man doth vnto thee dayly.
Authorized King James Version (1611)
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
Webster's Bible (1833)
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
American Standard Version (1901)
Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
Bible in Basic English (1941)
Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day.
World English Bible (2000)
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
NET Bible® (New English Translation)
Rise up, O God! Defend your honor! Remember how fools insult you all day long!
Referenced Verses
- Ps 74:18 : 18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed Your name.
- Ps 75:4-5 : 4 I said to the fools, Do not act foolishly; and to the wicked, Do not lift up the horn: 5 Do not lift your horn on high; do not speak with a stiff neck.
- Ps 79:9-9 : 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; deliver us, and cleanse away our sins, for Your name's sake. 10 Why should the heathen say, Where is their God? Let Him be known among the heathen in our sight by avenging the blood of Your servants which is shed.
- Ps 89:50-51 : 50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I bear in my bosom the reproach of all the mighty people; 51 With which your enemies have reproached, O LORD, with which they have reproached the footsteps of your anointed.
- Isa 52:5 : 5 Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people are taken away for nothing? Those who rule over them make them to wail, says the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
- Ps 9:19-20 : 19 Arise, O LORD; let not man prevail; let the nations be judged in your sight. 20 Put them in fear, O LORD, that the nations may know themselves to be but men. Selah.
- Ps 53:1 : 1 The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity; there is none who does good.