Verse 6
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
så en kommende slekt, barna som skulle fødes, kunne lære det, reise seg og fortelle det til sine barn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
slik at den kommende generasjon skulle kjenne det, ja, barna som skulle bli født, som skulle stå opp og fortelle det til sine barn,
Norsk King James
Slik at kommende generasjoner skulle kjenne dem, også barn som skulle bli født; de som skulle vokse opp og kunngjøre dem for sine barn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
slik at den kommende slekt, ja, de barn som skulle bli født, kunne kjenne dem, reise seg og fortelle det videre til sine barn,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
slik at en fremtidig generasjon skulle kjenne det, barn som ennå ikke var født, slik at de kunne stå opp og fortelle sine barn,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
slik at den kommende generasjon skulle kjenne dem, også de barn som skulle fødes; som skulle stå opp og fortelle det til sine barn.
o3-mini KJV Norsk
For at den kommende generasjon skal få kjenne den, selv de barn som ennå skal bli født, og de som skal reise seg og fortelle den til sine barn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
slik at den kommende generasjon skulle kjenne dem, også de barn som skulle fødes; som skulle stå opp og fortelle det til sine barn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette skulle den kommende generasjon kjenne, barn som skulle bli født, som skulle stå fram og fortelle det til sine barn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
so that the next generation would know them—children yet to be born—and in turn they would rise and tell their children,
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.78.6", "source": "לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃", "text": "In order that *lᵉmaʿan* *yēḏᵉʿû* *dôr* *ʾaḥărôn* *bānîm* *yiwwālēḏû* *yāqumû* and *wîsappᵉrû* to their *liḇnêhem*", "grammar": { "*lᵉmaʿan*": "conjunction - in order that/so that", "*yēḏᵉʿû*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural - they will know", "*dôr*": "noun, masculine singular - generation", "*ʾaḥărôn*": "adjective, masculine singular - later/coming/last", "*bānîm*": "noun, masculine plural - children/sons", "*yiwwālēḏû*": "niphal imperfect, 3rd person masculine plural - they will be born", "*yāqumû*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural - they will arise", "*wîsappᵉrû*": "waw consecutive + piel imperfect, 3rd person masculine plural - and they will tell/recount", "*liḇnêhem*": "preposition + noun, masculine plural with 3rd person masculine plural suffix - to their children/sons" }, "variants": { "*lᵉmaʿan*": "in order that/so that/for the purpose of", "*yēḏᵉʿû*": "they will know/understand/learn", "*dôr*": "generation/age/period", "*ʾaḥărôn*": "later/following/coming/last", "*yiwwālēḏû*": "they will be born/brought forth", "*yāqumû*": "they will arise/stand up/come on the scene", "*wîsappᵉrû*": "and they will tell/recount/declare/relate" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så den neste generasjon skulle kjenne dem, og barn som enda ikke er født, og de igjen skulle stå opp og fortelle det til sine barn.
Original Norsk Bibel 1866
paa det den Slægt, som kom herefter, ja de Børn, som skulde fødes, kunde vide (dem), at de kunde opstaae og fortælle dem for deres Børn,
King James Version 1769 (Standard Version)
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
KJV 1769 norsk
Slik at den kommende generasjon, selv de barn som skulle bli født, kunne kjenne dem og fortelle dem videre til sine barn.
Norsk oversettelse av Webster
For at den kommende generasjon skulle kjenne det, barna som skulle bli født; de skulle reise seg og fortelle det til sine barn,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
slik at en senere generasjon skal kjenne dem, sønner som blir født, som igjen skal oppstå og fortelle sine sønner,
Norsk oversettelse av ASV1901
for at den kommende generasjon skulle kjenne dem, barna som skulle bli født; at de skulle reise seg og fortelle dem til sine barn,
Norsk oversettelse av BBE
slik at kommende generasjoner skulle kjenne dem, barna som skulle fødes, og de igjen fortelle dem til sine barn;
Coverdale Bible (1535)
That their posterite might knowe it, and the children which were yet vnborne.
Geneva Bible (1560)
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
Bishops' Bible (1568)
To the intent the posteritie shoulde knowe it, and children whiche shalbe borne: that they shoulde ryse vp and declare it to their children.
Authorized King James Version (1611)
That the generation to come might know [them, even] the children [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
Webster's Bible (1833)
That the generation to come might know, even the children who should be born; Who should arise and tell their children,
Young's Literal Translation (1862/1898)
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
American Standard Version (1901)
That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,
Bible in Basic English (1941)
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
World English Bible (2000)
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
NET Bible® (New English Translation)
so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
Referenced Verses
- Ps 102:18 : 18 This shall be written for the generation to come, that the people who shall be created shall praise the LORD.
- Ps 145:4 : 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts.
- Joel 1:3 : 3 Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children another generation.
- Deut 4:10 : 10 Especially the day that you stood before the LORD your God in Horeb, when the LORD said to me, Gather the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
- Josh 22:24-25 : 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak to our children, saying, What have you to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD has made the Jordan a border between us and you, children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD. So your children might make our children cease from fearing the LORD.
- Esth 9:28 : 28 And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memory of them perish among their descendants.
- Ps 22:31 : 31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, that He has done this.
- Ps 48:13 : 13 Consider well her ramparts, observe her palaces; that you may tell it to the generation following.
- Ps 71:18 : 18 Now also when I am old and gray-headed, O God, do not forsake me, until I have shown your strength to this generation, and your power to everyone that is to come.
- Ps 90:16 : 16 Let your work appear to your servants, and your glory to their children.