Verse 19
Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine, and we shall be saved.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så vi vil aldri vende oss bort fra deg; gi oss liv, så vi kan påkalle ditt navn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herre, hærskarenes Gud, vend oss om, la ditt ansikt skinne, så vi kan bli frelst.
Norsk King James
Vend oss igjen, O Herre Gud for hærskarene, la ditt ansikt skinne; da skal vi bli frelst.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da skal vi ikke vende oss bort fra deg; gi oss liv, så vi kan påkalle ditt navn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da vil vi aldri vike bort fra deg. Hold oss i live, så vi kan påkalle ditt navn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herre, hærskarenes Gud, før oss tilbake, la ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
o3-mini KJV Norsk
Vend deg til oss igjen, o HERRE, Gud for hærskarene, la ditt ansikt skinne; da skal vi bli frelst.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herre, hærskarenes Gud, før oss tilbake, la ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da vil vi ikke vike fra deg. Gi oss liv igjen, så skal vi påkalle ditt navn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.80.19", "source": "וְלֹא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃", "text": "And not *nāsôg* from you *təḥayyēnû* and in *šimkā* *niqrāʾ*", "grammar": { "*nāsôg*": "verb, qal imperfect, 1st person plural - 'we turn back'", "*təḥayyēnû*": "verb, piel imperfect, 2nd person masculine singular with 1st person plural suffix - 'you will revive us'", "*šimkā*": "noun, masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix - 'your name'", "*niqrāʾ*": "verb, qal imperfect, 1st person plural - 'we will call'" }, "variants": { "*nāsôg*": "we turn back/depart/withdraw", "*təḥayyēnû*": "you will revive us/give us life/preserve us", "*niqrāʾ*": "we will call/invoke" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så skal vi aldri mer vende oss fra deg. Hold oss i live, så skal vi påkalle ditt navn.
Original Norsk Bibel 1866
Saa ville vi ikke vende tilbage fra dig; du lade os leve, og vi ville kalde paa dit Navn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
KJV 1769 norsk
Vend oss tilbake, Herre, hærskarenes Gud, la ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
Norsk oversettelse av Webster
Vend oss om, Herre, hærskarenes Gud. La ditt ansikt skinne, så vi skal bli frelst.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jehovah, hærskarenes Gud, vend oss tilbake, la ditt ansikt lyse, så blir vi frelst!
Norsk oversettelse av ASV1901
Vend oss tilbake, Jehova, hærskarenes Gud; la ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
Norsk oversettelse av BBE
Kom tilbake, Herre, hærskarenes Gud; la oss se ditt strålende ansikt, og la oss bli frelst.
Coverdale Bible (1535)
Turne vs agayne o LORDE God of hoostes, shewe the light of thy coutenauce, & we shal be whole.
Geneva Bible (1560)
Turne vs againe, O Lorde God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Bishops' Bible (1568)
Turne vs agayne O God, Lorde of hoastes: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued.
Authorized King James Version (1611)
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
Webster's Bible (1833)
Turn us again, Yahweh God of hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
Young's Literal Translation (1862/1898)
O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!
American Standard Version (1901)
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
Bible in Basic English (1941)
Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
World English Bible (2000)
Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved. For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph.
NET Bible® (New English Translation)
O LORD God of Heaven’s Armies, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
Referenced Verses
- Ps 80:3 : 3 Turn us again, O God, and make your face shine, and we shall be saved.
- Ps 80:7 : 7 Turn us again, O God of hosts, and make your face shine, and we shall be saved.
- Jer 3:22-23 : 22 Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God. 23 Truly, in vain is salvation hoped for from the hills and from the multitude of mountains: truly, in the LORD our God is the salvation of Israel.
- Ps 27:4 : 4 One thing I have desired of the LORD, that I will seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in His temple.
- Ps 27:9 : 9 Do not hide Your face from me; do not turn Your servant away in anger; You have been my help. Do not leave me nor forsake me, O God of my salvation.
- Ps 31:16 : 16 Make your face to shine upon your servant: save me for your mercies' sake.
- Ps 44:3 : 3 For they did not gain the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them: but Your right hand, and Your arm, and the light of Your countenance, because You had favor unto them.
- Ps 80:1 : 1 Listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who dwell between the cherubim, shine forth.