Verse 10

And I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, who accuses them before our God day and night."

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og jeg hørte en høy stemme som sa i himmelen: Nå er frelsen, og kraften, og riket til vår Gud, og makten til hans Kristus kommet. For anklageren av våre brødre er kastet ned, han som anklaget dem foran vår Gud dag og natt.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og jeg hørte en mektig stemme i himmelen som sa: Nå er frelsen, kraften og Guds rike kommet, samt hans Kristus; for anklageren av våre brødre er kastet ned, han som anklaget dem for Gud både dag og natt.

  • Norsk King James

    Og jeg hørte en høy stemme som sa i himmelen, Nå er frelsen, og styrken, og Guds rike kommet, og Kristi kraft: for anklageren av våre brødre er kastet ned, han som anklaget dem foran vår Gud dag og natt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg hørte en høy røst i himmelen si: Nå er frelsen og kraften og riket blitt vår Guds, og makten hans salvede; for anklageren av våre brødre er kastet ned, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og jeg hørte en høy røst si i himmelen: Nå er kommet frelsen, og styrken, og riket til vår Gud, og makten til hans Kristus: for anklageren av våre brødre er kastet ned, som anklaget dem for vår Gud dag og natt.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da hørte jeg en høy røst i himmelen si: Nå er frelsen, kraften og riket til vår Gud, og makten til hans Kristus, blitt virkelig. For anklageren av våre brødre, han som anklager dem dag og natt foran Gud, er blitt kastet ned.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg hørte en høy røst i himmelen si: Nå er frelsen kommet, og styrken og riket til vår Gud, og makten til hans Kristus. For anklageren for våre brødre er kastet ned, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: 'Nå er frelsen, styrken, Guds rike og makten til hans Messias kommet, for anklageren av våre brødre, som dag og natt anklaget dem for vår Gud, er blitt kastet ned.'

  • gpt4.5-preview

    Og jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: «Nå er frelsen og kraften og riket til vår Gud kommet, og makten til Hans Kristus! For våre brødres anklager, som anklaget dem dag og natt for vår Gud, er kastet ned.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: «Nå er frelsen og kraften og riket til vår Gud kommet, og makten til Hans Kristus! For våre brødres anklager, som anklaget dem dag og natt for vår Gud, er kastet ned.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: «Nå er frelsen og makten og riket tilhører vår Gud, og myndigheten tilhører hans Kristus. For anklageren er kastet ut, han som dag og natt anklaget våre søsken for Gud.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then I heard a loud voice in heaven say: 'Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of His Messiah. For the accuser of our siblings, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.12.10", "source": "Καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην λέγουσαν ἐν τῷ οὐρανῷ, Ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ: ὅτι κατἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, ὁ κατηγορῶν αυτῶν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός.", "text": "And *ēkousa phōnēn megalēn legousan* in the *ouranō*, *Arti egeneto* the *sōtēria*, and the *dynamis*, and the *basileia* of the *Theou* of us, and the *exousia* of the *Christou* of him: because *kateblēthē* the *katēgoros* of the *adelphōn* of us, the one *katēgorōn* them *enōpion* of the *Theou* of us *hēmeras* and *nyktos*.", "grammar": { "*ēkousa*": "aorist active, 1st singular - I heard", "*phōnēn*": "accusative, feminine, singular - voice/sound", "*megalēn*": "accusative, feminine, singular - great/loud", "*legousan*": "present active participle, accusative, feminine, singular - saying", "*ouranō*": "dative, masculine, singular - heaven", "*Arti*": "adverb - now/at this moment", "*egeneto*": "aorist middle, 3rd singular - has come", "*sōtēria*": "nominative, feminine, singular - salvation", "*dynamis*": "nominative, feminine, singular - power", "*basileia*": "nominative, feminine, singular - kingdom", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - God", "*exousia*": "nominative, feminine, singular - authority", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - Christ/Anointed One", "*kateblēthē*": "aorist passive, 3rd singular - has been cast down", "*katēgoros*": "nominative, masculine, singular - accuser", "*adelphōn*": "genitive, masculine, plural - brothers", "*katēgorōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - accusing", "*enōpion*": "preposition + genitive - before/in the presence of", "*hēmeras*": "genitive, feminine, singular - day", "*nyktos*": "genitive, feminine, singular - night" }, "variants": { "*phōnēn*": "voice/sound/noise", "*sōtēria*": "salvation/deliverance/preservation", "*dynamis*": "power/might/strength", "*basileia*": "kingdom/reign/sovereignty", "*exousia*": "authority/power/right", "*katēgoros*": "accuser/prosecutor", "*adelphōn*": "brothers/siblings/kinsmen" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg hørte en høy røst i himmelen si: 'Nå er frelsen kommet, og styrken og riket til vår Gud, og makten til hans Kristus. For anklageren av våre brødre er kastet ned, han som anklaget dem for Gud dag og natt.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg hørte en høi Røst i Himmelen, som sagde: Nu er Saligheden og Kraften og Riget blevet vor Guds, og Magten hans Salvedes; thi nedstyrtet er vore Brødres Anklager, som anklagede dem for vor Gud Dag og Nat.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and stngth, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our bthn is cast down, which accused them befo our God day and night.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: Nå er frelsen kommet og styrken og riket til vår Gud og makten til hans Kristus. For anklageren av våre brødre er kastet ned, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: "Nå er frelsen kommet, og makten og riket til vår Gud og myndigheten til hans Kristus; for anklageren av våre brødre er kastet ned, han som anklager dem for vår Gud dag og natt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: «Nå er frelsen og makten og riket til vår Gud og myndigheten til hans Kristus kommet, for anklageren som anklaget våre brødre dag og natt for vår Gud, er blitt kastet ned.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg hørte en høy røst i himmelen si: Nå er frelsen kommet, og vår Guds makt og hans Kristi kongedømme: for anklageren av våre brødre er kastet ned, han som anklager dem for vår Gud dag og natt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og en stor røst i himmelen sa: Nå er frelsen og makten og vår Guds rike og hans Kristi myndighet kommet, for anklageren av våre brødre, som anklager dem hver dag og natt for vår Gud, er kastet ned.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And I harde a lowde voyce sayinge: in heve is nowe made salvacio and strengthe and ye kyngdome of oure God and the power of his Christ For he is cast doune which accused them before god daye and nyght.

  • Coverdale Bible (1535)

    And I harde a lowde voyce, which sayde in heauen: Now is saluacion, and strength and the kyngdome become oure Gods, and ye power his Christes: For he is cast downe, which accused them before God daye and night.

  • Geneva Bible (1560)

    Then I heard a loude voyce in heauen, saying, Now is saluation, and strength, and the kingdome of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast downe, which accused them before our God day and night.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I hearde a loude voyce saying in heauen: Nowe is made saluation, & strength, & the kingdome of our God, & the power of his Christ: For the accuser of our brethren is cast downe, which accused them before our God day & nyght,

  • Authorized King James Version (1611)

    And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

  • Webster's Bible (1833)

    I heard a loud voice in heaven, saying, "Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I heard a great voice saying in the heaven, `Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night;

  • American Standard Version (1901)

    And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.

  • Bible in Basic English (1941)

    And a great voice in heaven came to my ears, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: because he who says evil against our brothers before our God day and night is forced down.

  • World English Bible (2000)

    I heard a loud voice in heaven, saying, "Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then I heard a loud voice in heaven saying,“The salvation and the power and the kingdom of our God, and the ruling authority of his Christ, have now come, because the accuser of our brothers and sisters, the one who accuses them day and night before our God, has been thrown down.

Referenced Verses

  • Rev 11:15 : 15 And the seventh angel sounded, and there were loud voices in heaven, saying, The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever.
  • Luke 22:31 : 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat:
  • 1 Chr 29:11 : 11 Yours, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in heaven and in earth is Yours; Yours is the kingdom, O LORD, and You are exalted as head above all.
  • Job 1:9 : 9 Then Satan answered the LORD, and said, "Does Job fear God for nothing?
  • Job 2:5 : 5 But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.
  • Dan 2:44 : 44 And in the days of these kings, the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
  • Zech 3:1-2 : 1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to oppose him. 2 And the LORD said to Satan, The LORD rebuke you, O Satan; indeed, the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you: is this not a brand plucked from the fire?
  • Matt 6:10 : 10 Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven.
  • Matt 26:64 : 64 Jesus said to him, You have said it: nevertheless I say to you, Hereafter shall you see the Son of Man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Matt 28:18 : 18 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and on earth.
  • Luke 11:2 : 2 And he said to them, When you pray, say, Our Father who is in heaven, Hallowed be your name. Your kingdom come. Your will be done, as in heaven, so on earth.
  • Ps 2:8-9 : 8 Ask of me, and I shall give you the nations for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession. 9 You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel. 10 Be wise now therefore, O you kings: be instructed, you judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
  • Ps 22:28 : 28 For the kingdom is the LORD’s, and He is the governor among the nations.
  • Ps 45:6 : 6 Your throne, O God, is forever and ever: the scepter of your kingdom is a righteous scepter.
  • Ps 110:5-6 : 5 The Lord at your right hand will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations, he will fill the places with dead bodies; he will wound the heads over many countries.
  • Ps 145:11-13 : 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.
  • Job 1:11 : 11 But now, stretch out Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face."
  • Rev 19:1-7 : 1 And after these things I heard a great voice of a multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God: 2 For true and righteous are His judgments: for He has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her immorality, and has avenged the blood of His servants at her hand. 3 And again they said, Hallelujah. And her smoke rose up forever and ever. 4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, Amen; Hallelujah. 5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you His servants, and you that fear Him, both small and great. 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigns. 7 Let us be glad and rejoice, and give honor to Him: for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready.
  • 1 Cor 5:4 : 4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • 2 Cor 12:9 : 9 And He said to me, My grace is sufficient for you; for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • Titus 2:3 : 3 The older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine, teachers of good things;
  • Rev 2:26 : 26 And he who overcomes, and keeps my works until the end, to him I will give power over the nations—
  • Rev 7:10 : 10 And cried with a loud voice, saying, Salvation belongs to our God who sits upon the throne, and to the Lamb.