Verse 11

Having the glory of God: and her light was like a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    som hadde Guds herlighet; og lyset der var som en meget dyrbar sten, som en klar krystalljasper.

  • NT, oversatt fra gresk

    med Guds herlighet. Og dens lys var som en kostbar stein, lik en krystallklar jaspis.

  • Norsk King James

    og hadde Guds herlighet; og dens lys var som en meget kostbar stein, som en jaspisstein, klar som krystall.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den hadde Guds herlighet, og dens glans var som den dyrebareste stein, som krystallklar jaspis.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Den hadde Guds herlighet. Lyset der var som en mest kostbar edelsten, lik en jaspisstein, klar som krystall.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Den hadde Guds herlighet; dens lys var som den kostbare steinen, en klar jaspis.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    fylt av Guds herlighet. Lyset fra den var som en edelsten, klar som en jaspis, skinnende som krystall.

  • o3-mini KJV Norsk

    Byen utstrålte Guds herlighet, og dens lys var som den mest dyrebare stein, som en jaspis, klar som krystall.

  • gpt4.5-preview

    Den hadde Guds herlighet. Dens glans var som den kosteligste stein, lik en krystallklar jaspis.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den hadde Guds herlighet. Dens glans var som den kosteligste stein, lik en krystallklar jaspis.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    med Guds herlighet. Hennes stråleglans lignet den kostbareste stein, som krystallklar jaspis.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    It shone with the glory of God, and its radiance was like a very precious jewel, like jasper, clear as crystal.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.21.11", "source": "Ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ: καὶ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ, ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·", "text": "*Echousan* the *doxan* of-the *Theou*: and the *phōstēr* of-her *homoios* *lithō* *timiōtatō*, as *lithō*, *iaspidi* *krystallizanti*;", "grammar": { "*Echousan*": "present active participle, accusative, feminine, singular - having", "*doxan*": "accusative, feminine, singular - glory/splendor", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - God", "*phōstēr*": "nominative, masculine, singular - luminary/light/brightness", "*homoios*": "nominative, masculine, singular - like/similar", "*lithō*": "dative, masculine, singular - stone", "*timiōtatō*": "dative, masculine, singular, superlative - most precious/valuable", "*iaspidi*": "dative, masculine, singular - jasper", "*krystallizanti*": "present active participle, dative, masculine, singular - crystallizing/clear as crystal" }, "variants": { "*Echousan*": "having/possessing/containing", "*doxan*": "glory/splendor/radiance/honor", "*phōstēr*": "luminary/light/brightness/radiance", "*homoios*": "like/similar/resembling", "*lithō*": "stone/gem/rock", "*timiōtatō*": "most precious/most valuable/most costly", "*iaspidi*": "jasper (a precious stone)", "*krystallizanti*": "crystallizing/clear as crystal/shining like crystal" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hun hadde Guds herlighet. Hennes lys var som en svært kostbar edelstein, som en krystallklar jaspis.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den havde Guds Herlighed, og dens Glands var som den dyrebareste Steen, som krystalklar Jaspis.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Having the glory of God: and her light was like unto a stone most pcious, even like a jasper stone, clear as crystal;

  • KJV 1769 norsk

    Den hadde Guds herlighet, og dens lys var som en dyrebar stein, lik en jaspis, klar som krystall.

  • Norsk oversettelse av Webster

    strålende med Guds herlighet. Hennes lys var som den mest dyrebare stein, som en jaspisstein, klar som krystall.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    strålende med Guds herlighet. Dens lys var som den mest dyrebare stein, som en jasperstein, klar som krystall.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den hadde Guds herlighet. Dens lys var som en kostbar stein, som en jaspisstein, klar som krystall.

  • Norsk oversettelse av BBE

    som har Guds herlighet. Hennes lys var som den mest kostbare edelsten, som en jaspis, klar som krystall.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    havynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone moste precious even a Iaspar cleare as cristall:

  • Coverdale Bible (1535)

    hauynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone most precious, euen a Iaspar cleare as cristall:

  • Geneva Bible (1560)

    Hauing the glorie of God: and her shining was like vnto a stone most precious, as a Iasper stone cleare as crystall,

  • Bishops' Bible (1568)

    Hauing the glorie of God: and her shining was lyke vnto a stone most precious, euen lyke a Iasper, cleare as Cristall.

  • Authorized King James Version (1611)

    Having the glory of God: and her light [was] like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

  • Webster's Bible (1833)

    having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    having the glory of God, and her light `is' like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,

  • American Standard Version (1901)

    having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:

  • Bible in Basic English (1941)

    Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:

  • World English Bible (2000)

    having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal;

  • NET Bible® (New English Translation)

    The city possesses the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.

Referenced Verses

  • Rev 4:6 : 6 Before the throne there was a sea of glass, like crystal. In the midst of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and behind.
  • Rev 22:5 : 5 And there shall be no night there; and they need no lamp, nor light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign forever and ever.
  • Rev 21:18-19 : 18 And the construction of its wall was of jasper: and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
  • Isa 60:19-20 : 19 The sun shall no longer be your light by day, nor shall the moon give light to you by night; but the LORD shall be to you an everlasting light, and your God your glory. 20 Your sun shall no longer go down, nor shall your moon withdraw itself; for the LORD shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.
  • Ezek 1:22 : 22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the color of an awesome crystal, stretched forth over their heads above.
  • Ezek 1:26 : 26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
  • Ezek 28:13-14 : 13 You have been in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, the sardius, topaz, and diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your tambourines and of your pipes was prepared in you in the day that you were created. 14 You are the anointed cherub who covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
  • Job 28:17 : 17 The gold and the crystal cannot equal it, nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
  • Isa 4:5 : 5 And the LORD will create upon every dwelling place of Mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a defense.
  • Ezek 48:35 : 35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
  • Rev 4:3 : 3 And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
  • Rev 21:22-23 : 22 And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it; for the glory of God illuminated it, and the Lamb is its light.
  • Rev 22:1 : 1 And he showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
  • Rev 15:8 : 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
  • Isa 60:1-2 : 1 Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you. 2 For behold, the darkness shall cover the earth, and thick darkness the people; but the LORD shall arise upon you, and His glory shall be seen upon you.
  • Ezek 28:16 : 16 By the abundance of your trading they have filled your midst with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  • Ezek 43:2 : 2 And behold, the glory of the God of Israel came from the east; and his voice was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.