Verse 23

And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it; for the glory of God illuminated it, and the Lamb is its light.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og byen trengte ikke sol eller måne til å skinne i den, for Guds herlighet lyste over den, og Lammet er dens lys.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og byen trenger ikke sol eller måne for å lyse opp; for Guds herlighet lyser over den, og Lammet er dens lys.

  • Norsk King James

    Og byen hadde ikke behov for solen, heller ikke for månen, til å skinne i den; for Guds herlighet opplyste den, og Lammet er dens lys.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og byen trenger ikke sol eller måne til å skinne i den, for Guds herlighet lyser over den, og Lammet er dens lys.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Byen trengte ikke lys fra solen eller månen til å skinne i den, for Guds herlighet opplyste den, og Lammet var dens lys.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Byen trengte ikke sol eller måne for å lyse på den, for Guds herlighet ga den lys, og dens lampe er Lammet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Byen hadde ikke behov for sol eller måne til å lyse på den, for Guds herlighet lyser over den, og Lammet er dens lys.

  • o3-mini KJV Norsk

    Byen trengte verken sol eller måne for å lyse, for Guds herlighet lyste den, og Lammet er dens lys.

  • gpt4.5-preview

    Byen hadde ikke behov for sol eller måne til å lyse i den, for Guds herlighet opplyser den, og Lammet er dens lampe.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Byen hadde ikke behov for sol eller måne til å lyse i den, for Guds herlighet opplyser den, og Lammet er dens lampe.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Byen har ikke behov for solen eller månen til å skinne på den, for Guds herlighet lyser over den, og dens lampe er Lammet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.21.23", "source": "Καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν ἐν αὐτῇ: ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον.", "text": "And the *polis* not *chreian* *echei* of-the *hēliou*, neither of-the *selēnēs*, that they-may-*phainōsin* in her: the for *doxa* of-the *Theou* *ephōtisen* her, and the *lychnos* of-her the *Arnion*.", "grammar": { "*polis*": "nominative, feminine, singular - city", "*chreian*": "accusative, feminine, singular - need/necessity", "*echei*": "present active indicative, 3rd person singular - has", "*hēliou*": "genitive, masculine, singular - sun", "*selēnēs*": "genitive, feminine, singular - moon", "*phainōsin*": "present active subjunctive, 3rd person plural - might shine", "*doxa*": "nominative, feminine, singular - glory/splendor", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - God", "*ephōtisen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - illuminated/enlightened", "*lychnos*": "nominative, masculine, singular - lamp/light", "*Arnion*": "nominative, neuter, singular - Lamb" }, "variants": { "*polis*": "city/town", "*chreian*": "need/necessity/requirement", "*echei*": "has/holds/possesses", "*hēliou*": "sun/solar body", "*selēnēs*": "moon/lunar body", "*phainōsin*": "might shine/might appear/might give light", "*doxa*": "glory/splendor/radiance/honor", "*ephōtisen*": "illuminated/enlightened/gave light to", "*lychnos*": "lamp/light/illumination source", "*Arnion*": "Lamb (symbolic reference to Christ)" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og byen trengte ikke sol eller måne til å skinne på den, for Guds herlighet opplyste den, og Lammet er dens lampe.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Staden behøver ikke Solen eller Maanen til at skinne i den; thi Guds Herlighed oplyser den, og Lammet er dens Lys.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light theof.

  • KJV 1769 norsk

    Byen hadde ikke behov for solen eller månen til å lyse i den, for Guds herlighet opplyste den, og Lammet var dens lys.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Byen har ikke behov for solen eller månen til å skinne i den, for Guds herlighet lyser over den, og Lammet er dens lampe.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Byen trenger verken sol eller måne for å skinne, for Guds herlighet lyser over den, og Lammet er dens lampe.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Byen hadde ikke behov for solen eller månen til å skinne på den, for Guds herlighet lyste over den, og dens lys var Lammet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Byen trengte ikke solen eller månen til å skinne på den, for Guds herlighet lyste over den, og Lammet var dens lys.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and the cite hath no nede of the sonne nether of the mone to lyghten it. For the bryghtnes of God dyd light it: and the lambe was the light of it.

  • Coverdale Bible (1535)

    and the cite hath no nede of the Sonne, nether of the mone to lyghten it. For the bryghtnes of God doth light it: and the lambe is the lyght of it.

  • Geneva Bible (1560)

    And this citie hath no neede of the sunne, neither of the moone to shine in it: for the glorie of God did light it: and the Lambe is the light of it.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the citie hath no neede of the sunne, neither of the moone to lighten it: For the glorie of God dyd lighten it, and the Lambe is the lyght of it.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb [is] the light thereof.

  • Webster's Bible (1833)

    The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it `is' the Lamb;

  • American Standard Version (1901)

    And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof [is] the Lamb.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.

  • World English Bible (2000)

    The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.

Referenced Verses

  • Isa 60:19-20 : 19 The sun shall no longer be your light by day, nor shall the moon give light to you by night; but the LORD shall be to you an everlasting light, and your God your glory. 20 Your sun shall no longer go down, nor shall your moon withdraw itself; for the LORD shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.
  • Rev 21:11 : 11 Having the glory of God: and her light was like a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
  • Isa 24:23 : 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders gloriously.
  • Rev 22:5 : 5 And there shall be no night there; and they need no lamp, nor light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign forever and ever.
  • Hab 3:3 : 3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of His praise.
  • Mark 8:38 : 38 Whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also the Son of Man will be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
  • Luke 2:32 : 32 a light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
  • John 1:4 : 4 In him was life, and the life was the light of men.
  • John 1:9 : 9 That was the true Light, which gives light to every man coming into the world.
  • John 1:14 : 14 And the Word became flesh and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
  • John 1:18 : 18 No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.
  • Rev 21:25 : 25 And its gates shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
  • Acts 22:11 : 11 And since I could not see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.
  • Rev 18:1 : 1 After these things, I saw another angel come down from heaven, possessing great power; and the earth was illuminated with his glory.
  • John 17:24 : 24 Father, I will that those also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
  • Matt 16:27 : 27 For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
  • Isa 2:10 : 10 Enter into the rock, and hide in the dust, for fear of the LORD and for the glory of His majesty.
  • Isa 2:19 : 19 And they shall go into the holes of the rocks and into the caves of the earth, for fear of the LORD and for the glory of His majesty, when He arises to shake the earth terribly.
  • Isa 2:21 : 21 To go into the clefts of the rocks and into the tops of the rugged rocks, for fear of the LORD and for the glory of His majesty, when He arises to shake the earth terribly.