Verse 24

And the nations of those who are saved shall walk in its light: and the kings of the earth bring their glory and honor into it.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og nasjonene som blir frelst, skal vandre i dens lys; og jordens konger skal bringe sin ære og ære inn i den.

  • NT, oversatt fra gresk

    Folkeslagene som er frelst, skal vandre i byens lys; og kongene på jorden skal bringe sin herlighet og ære inn i den.

  • Norsk King James

    Og nasjonene som er frelst, skal vandre i lyset av den; og jordens konger skal bringe sin herlighet og ære inn i den.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og nasjonene skal vandre i dens lys, og jordens konger fører sin herlighet til den.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Folkeslagene skal vandre i dens lys, og jordens konger skal bringe sin prakt inn i den.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Folkene skal vandre i dens lys, og jordens konger skal bære deres herlighet og ære inn i den.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Folkeslagene som blir frelste, skal vandre i dens lys, og jordens konger bringer sin prakt og ære inn i den.

  • o3-mini KJV Norsk

    Nasjonene blant dem som er frelst, skal vandre i dens lys, og jordens konger skal bringe sin herlighet og ære inn i den.

  • gpt4.5-preview

    Og folkeslagene som er frelst, skal vandre i dens lys, og jordens konger bringer sin herlighet og ære inn i den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og folkeslagene som er frelst, skal vandre i dens lys, og jordens konger bringer sin herlighet og ære inn i den.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og folkene skal vandre i lyset av den, og kongene på jorden skal føre sin prakt inn i den.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory and honor into it.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.21.24", "source": "Καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτί αὐτῆς περιπατήσουσι: καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν.", "text": "And the *ethnē* of-the ones-being-*sōzomenōn* in the *phōti* of-her will-*peripatēsousi*: and the *basileis* of-the *gēs* *pherousin* the *doxan* and the *timēn* of-them into her.", "grammar": { "*ethnē*": "nominative, neuter, plural - nations/peoples", "*sōzomenōn*": "present passive participle, genitive, masculine, plural - being saved", "*phōti*": "dative, neuter, singular - light", "*peripatēsousi*": "future active indicative, 3rd person plural - will walk", "*basileis*": "nominative, masculine, plural - kings/rulers", "*gēs*": "genitive, feminine, singular - earth/land", "*pherousin*": "present active indicative, 3rd person plural - bring/carry", "*doxan*": "accusative, feminine, singular - glory/honor", "*timēn*": "accusative, feminine, singular - honor/value" }, "variants": { "*ethnē*": "nations/peoples/gentiles", "*sōzomenōn*": "being saved/being rescued/being preserved", "*phōti*": "light/illumination/radiance", "*peripatēsousi*": "will walk/will conduct themselves/will live", "*basileis*": "kings/rulers/monarchs", "*gēs*": "earth/land/ground/territory", "*pherousin*": "bring/carry/bear", "*doxan*": "glory/honor/splendor/radiance", "*timēn*": "honor/value/price/respect" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Folkeslagene skal vandre i lyset fra den, og jordens konger skal bringe sin prakt og ære inn i den.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Folkeslagene af de Frelste skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger føre deres Herlighed og Hæder til den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the nations of them which a saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

  • KJV 1769 norsk

    Folkeslagene som er frelst, skal vandre i dens lys, og jordens konger bringer sin prakt og ære inn i den.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Folkene skal vandre i dens lys. Jordens konger fører folkenes herlighet og ære inn i den.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og folkene som blir frelst skal vandre i dens lys, og jordens konger bringer sin herlighet og ære inn i den.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Nasjonene skal vandre i dens lys, og jordens konger skal bringe sin herlighet inn i den.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og folkene skal vandre i dens lys, og jordens konger skal føre sin prakt inn i den.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the people which are saved shall walke in the light of it: and the kynges of the erth shall brynge their glory vnto it.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye people which are saued, shal walke in the light of it: and the kynges of the earth shal brynge their glory vnto it.

  • Geneva Bible (1560)

    And the people which are saued, shal walke in the light of it: and the Kings of the earth shall bring their glorie and honour vnto it.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the people which are saued, shall walke in the lyght of it: and the kynges of the earth shall bryng their glorie and honor vnto it.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

  • Webster's Bible (1833)

    The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,

  • American Standard Version (1901)

    And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it.

  • World English Bible (2000)

    The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.

Referenced Verses

  • Isa 60:16 : 16 You shall also drink the milk of the Gentiles, and shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isa 66:18 : 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
  • Zech 2:11 : 11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and they shall be My people: and I will dwell in your midst, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
  • Zech 8:22-23 : 22 Yes, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. 23 Thus says the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the garment of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
  • Rom 15:10-12 : 10 And again he says, Rejoice, you Gentiles, with his people. 11 And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people. 12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he who shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
  • Rev 22:2 : 2 In the middle of its street, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
  • Rom 15:16 : 16 That I should be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • Rom 15:26 : 26 For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.
  • Rev 21:26 : 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
  • Ps 22:27 : 27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before You.
  • Ps 72:10-11 : 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yes, all kings shall fall down before him; all nations shall serve him.
  • Isa 2:2 : 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • Isa 52:15 : 15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for what had not been told them shall they see; and what they had not heard shall they consider.
  • Isa 55:5 : 5 Behold, you shall call a nation that you do not know, and nations that do not know you shall run to you, because of the LORD your God, and the Holy One of Israel; for He has glorified you.
  • Isa 60:3-9 : 3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. 4 Lift up your eyes all around and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried at your side. 5 Then you shall see and become radiant, and your heart shall fear and be enlarged; because the abundance of the sea shall turn to you, the wealth of the Gentiles shall come to you. 6 The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come; they shall bring gold and incense, and they shall proclaim the praises of the LORD. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall serve you; they shall come up with acceptance on My altar, and I will glorify the house of My glory. 8 Who are these who fly like a cloud, and like doves to their windows? 9 Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from afar, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because He has glorified you. 10 And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in My wrath I struck you, but in My favor I have had mercy on you.
  • Isa 60:13 : 13 The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the pine, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.
  • Isa 2:5 : 5 O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD.
  • Jer 4:2 : 2 And you shall swear, The LORD lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
  • Isa 66:11-12 : 11 That you may nurse and be satisfied with the breasts of her consolations; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory. 12 For thus says the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall you nurse, you shall be carried on her sides, and be dandled on her knees.