Verse 8

First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is spoken of throughout the whole world.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Først vil jeg takke min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro blir kunngjort over hele verden.

  • NT, oversatt fra gresk

    Først vil jeg takke min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro blir kunngjort i hele verden.

  • Norsk King James

    Først takker jeg min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, for at troen deres blir snakket om over hele verden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro omtales i hele verden.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro blir forkynt i hele verden.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro blir forkynt i hele verden.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Først, jeg takker min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro omtaltes i hele verden.

  • o3-mini KJV Norsk

    Først takker jeg min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, for at deres tro er omtalt over hele verden.

  • gpt4.5-preview

    Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro forkynnes i hele verden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro forkynnes i hele verden.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Først takker jeg min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro er blitt kjent i hele verden.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because your faith is being proclaimed throughout the whole world.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.1.8", "source": "Πρῶτον, μὲν εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.", "text": "*Prōton*, *men* *eucharistō* the *Theō* *mou* *dia* *Iēsou* *Christou* *hyper* *pantōn* *hymōn*, *hoti* the *pistis* *hymōn* *katangelletai* *en* *holō* the *kosmō*.", "grammar": { "*Prōton*": "adverb - first", "*men*": "particle - indeed/on one hand", "*eucharistō*": "present active indicative, 1st person singular - I thank/give thanks", "*Theō*": "dative, masculine, singular - to God", "*mou*": "genitive, singular, personal pronoun - of me/my", "*dia*": "preposition + genitive - through", "*Iēsou*": "genitive, masculine, singular - of Jesus", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ/Messiah", "*hyper*": "preposition + genitive - concerning/for", "*pantōn*": "genitive, masculine, plural, adjective - all", "*hymōn*": "genitive, plural, personal pronoun - of you/your", "*hoti*": "conjunction - that/because", "*pistis*": "nominative, feminine, singular - faith", "*hymōn*": "genitive, plural, personal pronoun - of you/your", "*katangelletai*": "present passive indicative, 3rd person singular - is proclaimed/announced", "*en*": "preposition + dative - in", "*holō*": "dative, masculine, singular, adjective - whole/entire", "*kosmō*": "dative, masculine, singular - world" }, "variants": { "*eucharistō*": "I thank/give thanks/am grateful", "*pistis*": "faith/belief/trust", "*katangelletai*": "is proclaimed/announced/reported", "*kosmō*": "world/universe/mankind" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Først av alt takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro er kjent i hele verden.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Først takker jeg min Gud ved Jesum Christum for eder alle, at eders Tro omtales i den ganske Verden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    First, I thank my God thugh Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of thughout the whole world.

  • KJV 1769 norsk

    Først og fremst takker jeg min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro er kjent i hele verden.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Først takker jeg min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, fordi deres tro er forkynt i hele verden.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Først takker jeg min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, for deres tro blir forkynt i hele verden;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Først takker jeg min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, for deres tro forkynnes i hele verden.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Først av alt, takker jeg min Gud gjennom Jesus Kristus for dere alle, fordi ryktet om deres tro har spredt seg over hele verden.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Fyrst verely I thanke my God thorow Iesus Christ for you all because youre fayth is publisshed through out all the worlde.

  • Coverdale Bible (1535)

    First, I thanke my God thorow Iesus Christ for you all, that youre faith is spoken of thorow out all the worlde.

  • Geneva Bible (1560)

    First I thanke my God through Iesus Christ for you all, because your faith is published throughout the whole world.

  • Bishops' Bible (1568)

    First verily I thanke my God through Iesus Christe for you all, that your fayth is publisshed throughout all the worlde.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

  • Webster's Bible (1833)

    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    first, indeed, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world;

  • American Standard Version (1901)

    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

  • Bible in Basic English (1941)

    First of all, I give praise to my God through Jesus Christ for you all, because news of your faith has gone into all the world.

  • World English Bible (2000)

    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Paul’s Desire to Visit Rome First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.

Referenced Verses

  • Rom 16:19 : 19 For your obedience is known to all, and I am glad on your behalf. But I would have you wise in what is good, and innocent concerning evil.
  • 1 Cor 1:4 : 4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
  • Phil 1:3 : 3 I thank my God upon every remembrance of you,
  • Rom 6:17 : 17 But God be thanked that though you were servants of sin, you have obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
  • Matt 24:14 : 14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all nations, and then the end will come.
  • Luke 2:1 : 1 And it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
  • Acts 11:28 : 28 And one of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that there would be a great famine throughout the world, which happened in the days of Claudius Caesar.
  • Phil 1:11 : 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • Col 1:3 : 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • 1 Thess 1:8-9 : 8 For from you the word of the Lord has sounded forth, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we do not need to say anything. 9 For they themselves declare concerning us what manner of entrance we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God;
  • Heb 13:15 : 15 Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
  • 1 Pet 2:5 : 5 You also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Pet 4:11 : 11 If anyone speaks, let him speak as the oracles of God; if anyone serves, let him do so with the ability which God gives: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion forever and ever. Amen.
  • Eph 1:15 : 15 Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and love for all the saints,
  • Eph 3:21 : 21 To Him be glory in the church by Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
  • Eph 5:20 : 20 Giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ;