Verse 27

Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Hvor er da skrytet? Det er utelukket. Ved hvilken lov? Lovens? Nei, men ved troens lov.

  • NT, oversatt fra gresk

    Hvor er da skryten? Den er borte. Hvilken lov? Lovens gjerninger? Nei, men ved troens lov.

  • Norsk King James

    Hvor er da ros? Den er utelukket. Med hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men ved troens lov.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvor er da vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, men troens lov.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, men ved troens lov.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hvor er da stoltheten? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvor er så skrytet? Det er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningers? Nei, men ved troens lov.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvor da er skryteriet? Det er utelukket. Etter hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men av troens lov.

  • gpt4.5-preview

    Hvor er så vår stolthet? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvor er så vår stolthet? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvor er så vår ros? Utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, men ved troens lov.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? By the law of works? No, but by the law of faith.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.3.27", "source": "Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; Ἐξεκλείσθη. Διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; Οὐχί: ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως.", "text": "*Pou oun hē kauchēsis*? *Exekleisthē*. *Dia poiou nomou*? *tōn ergōn*? *Ouchi*: *alla dia nomou pisteōs*.", "grammar": { "*Pou*": "adverb - where", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*hē kauchēsis*": "article + noun, nominative, feminine, singular - the boasting", "*Exekleisthē*": "verb, aorist passive, 3rd person singular - it was excluded", "*Dia poiou*": "preposition + interrogative adjective, genitive, masculine, singular - through what kind of", "*nomou*": "noun, genitive, masculine, singular - law", "*tōn ergōn*": "article + noun, genitive, neuter, plural - of works", "*Ouchi*": "negative particle - no/not at all", "*alla*": "adversative conjunction - but", "*dia nomou*": "preposition + noun, genitive, masculine, singular - through law", "*pisteōs*": "noun, genitive, feminine, singular - of faith" }, "variants": { "*kauchēsis*": "boasting/glorying/pride", "*Exekleisthē*": "was excluded/was shut out/was banned", "*poiou*": "what kind of/what sort of/which", "*nomou*": "law/principle/rule", "*ergōn*": "works/deeds/actions", "*nomou pisteōs*": "law of faith/principle of faith/system of faith" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hvor er da vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men ved troens lov.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvor er nu (vor) Ros? Den er udelukket; formedelst hvilken Lov? Gjerningernes? Nei, men formedelst Troens Lov.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

  • KJV 1769 norsk

    Hvor er da skrytet? Det er utelukket. Ved hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men ved troens lov.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvor er da selvsikkerheten? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Ved gjerningenes lov? Nei, ved troens lov.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvor er da vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, men ved troens lov!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvor er da vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken slags lov? Av gjerninger? Nei, men ved troens lov.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva er da grunnen til stolthet? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men ved en lov av tro.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Where is then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? by ye lawe of workes? Naye: but by the lawe of fayth.

  • Coverdale Bible (1535)

    Where is now then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? By the lawe of workes? Nay, but by the lawe of faith.

  • Geneva Bible (1560)

    Where is then the reioycing? It is excluded. By what Lawe? of woorkes? Nay: but by the Lawe of faith.

  • Bishops' Bible (1568)

    Where is then thy boastyng? It is excluded. By what lawe? Of workes? Nay, but by the lawe of fayth.

  • Authorized King James Version (1611)

    Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

  • Webster's Bible (1833)

    Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Where then `is' the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:

  • American Standard Version (1901)

    Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.

  • Bible in Basic English (1941)

    What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.

  • World English Bible (2000)

    Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Where, then, is boasting? It is excluded! By what principle? Of works? No, but by the principle of faith!

Referenced Verses

  • Rom 2:23 : 23 You who make your boast of the law, through breaking the law do you dishonor God?
  • Rom 4:2 : 2 For if Abraham was justified by works, he has reason to boast; but not before God.
  • 1 Cor 1:29-31 : 29 That no flesh should glory in his presence. 30 But of him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God—and righteousness and sanctification and redemption— 31 That, as it is written, He who glories, let him glory in the Lord.
  • Rom 2:17 : 17 Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,
  • 1 John 5:11-12 : 11 And this is the testimony, that God has given us eternal life, and this life is in His Son. 12 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
  • Rom 3:19 : 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • 1 Cor 4:7 : 7 For who makes you different from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
  • Gal 2:16 : 16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by the faith in Christ and not by the works of the law, for by the works of the law no flesh shall be justified.
  • Gal 3:22 : 22 But the Scripture has concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
  • Ezek 16:62-63 : 62 And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD: 63 That you may remember, and be confounded, and never open your mouth anymore because of your shame, when I am pacified toward you for all that you have done, says the Lord GOD.
  • Ezek 36:31-32 : 31 Then you shall remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. 32 Not for your sakes do I this, says the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
  • Zeph 3:11 : 11 In that day you shall not be ashamed for all your deeds, wherein you have transgressed against me: for then I will take away out of the midst of you those that rejoice in your pride, and you shall no more be haughty because of my holy mountain.
  • Mark 16:16 : 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that does not believe shall be condemned.
  • Luke 18:9-9 : 9 And he spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and despised others: 10 Two men went up into the temple to pray; one a Pharisee, and the other a tax collector. 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector. 12 I fast twice a week; I give tithes of all that I possess. 13 And the tax collector, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but struck upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. 14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for everyone who exalts himself shall be humbled; and he who humbles himself shall be exalted.
  • John 3:36 : 36 He who believes in the Son has everlasting life, and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.
  • Rom 7:21 : 21 I find then a law, that when I want to do good, evil is present with me.
  • Rom 7:23 : 23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
  • Rom 7:25 : 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.
  • Rom 8:2 : 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
  • Rom 9:11 : 11 For the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of Him who calls;
  • Rom 9:32 : 32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
  • Rom 10:5 : 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, that the man who does those things shall live by them.
  • Rom 11:6 : 6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Eph 2:8-9 : 8 For by grace you are saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: 9 Not of works, lest any man should boast. 10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God has before ordained that we should walk in them.