Verse 7

Now then, tell my servant David: 'This is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over my people Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så skal du nå si til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok deg fra beitemarkene, fra å følge sauene, for at du skulle være fyrste over mitt folk Israel.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Nå skal du derfor si til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok deg fra beitemarken, fra å følge sauene, for at du skulle være fyrste over mitt folk Israel.

  • Norsk King James

    Nå skal du derfor si til min tjener David: Slik sier Herren over hærskarene: Jeg tok deg fra fårehuset, fra å følge sauene, for at du skulle bli hersker over mitt folk Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så skal du si til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok deg fra beiteplassen, fra å være bak sauene, for at du skulle bli fyrste over mitt folk Israel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Si nå derfor til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok deg fra beitemarkene, fra sauene, for at du skulle være fyrste over mitt folk Israel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Nå skal du derfor si til min tjener David: Så sier hærskarenes Herre: Jeg tok deg fra beitemarken, fra å følge sauene, for at du skulle være fyrste over mitt folk Israel.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Derfor skal du fortelle min tjener David: Slik sier HERRENS hær: Jeg tok deg ut av sauelåven, selv mens du gjette sauene, for at du skulle bli leder for mitt folk Israel.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Nå skal du derfor si til min tjener David: Så sier hærskarenes Herre: Jeg tok deg fra beitemarken, fra å følge sauene, for at du skulle være fyrste over mitt folk Israel.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    "Nå skal du si til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok deg fra beitemarken, fra å følge sauene, til å være fyrste over mitt folk Israel."

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor skal du nå si til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok deg fra beitemarkene og fra å følge sauene for å være fyrste over mitt folk Israel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa skal du nu sige saaledes til min Tjener, til David: Saa sagde den Herre Zebaoth: Jeg, jeg tog dig fra Faarestien, fra (at være) bag efter Faarene, at du skulde være en Fyrste over mit Folk Israel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

  • KJV 1769 norsk

    Derfor skal du nå si til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok deg fra beitemarken, der du fulgte sauene, for at du skulle bli fyrste over mitt folk Israel.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Now therefore thus shall you say to my servant David, Thus says the LORD of hosts, I took you from the sheepfold, even from following the sheep, that you should be ruler over my people Israel:

  • King James Version 1611 (Original)

    Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så skal du nå si til min tjener David: Så sier Herren over hærskarene: Jeg tok deg fra beitemarkene, fra saueflokken, for at du skulle være fyrste over mitt folk Israel.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'Og nå skal du si til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok deg fra beitemarkene, fra sauene, til å være leder over mitt folk Israel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Nå skal du derfor si til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok deg fra beiteplassen, fra å følge sauene, så du skulle være fyrste over mitt folk Israel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så nå, si til min tjener David: Herren, hærskarenes Gud, sier, Jeg tok deg fra markene, fra å gjete sauer, for at du skulle være en hersker over mitt folk Israel;

  • Coverdale Bible (1535)

    So shalt thou speake now vnto my seruaunt Dauid: Thus sayeth the LORDE Zebaoth: I toke the from the pasture behynde the shepe, that thou shuldest be the prynce ouer my people,

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe therefore thus shalt thou say vnto my seruant Dauid, Thus saith the Lorde of hostes, I tooke thee from the sheepecoat and from following the sheepe, that thou shouldest bee a prince ouer my people Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe therfore thus shalt thou say vnto my seruaunt Dauid, thus sayth the Lorde of hoastes: I toke thee from the sheepe coate, and from folowing the sheepe, that thou shouldest be captayne ouer my people Israel:

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, [even] from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

  • Webster's Bible (1833)

    Now therefore thus shall you tell my servant David, Thus says Yahweh of Hosts, I took you from the sheep pen, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And now, thus dost thou say to My servant, to David, Thus said Jehovah of Hosts, I have taken thee from the habitation, from after the sheep, to be leader over My people Israel,

  • American Standard Version (1901)

    Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people Israel:

  • Bible in Basic English (1941)

    So now, say to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping sheep, so that you might be a ruler over my people Israel;

  • World English Bible (2000)

    "Now therefore, you shall tell my servant David, 'Thus says Yahweh of Armies, "I took you from the sheep pen, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “So now, say this to my servant David:‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says:“I took you from the pasture and from your work as a shepherd to make you a leader of my people Israel.

Referenced Verses

  • 2 Sam 6:21 : 21 David said to Michal, 'It was before the LORD who chose me rather than your father or anyone from his house when He appointed me ruler over the people of the LORD, over Israel. I will celebrate before the LORD!'
  • 2 Sam 7:8 : 8 Now therefore, this is what you shall say to my servant David: Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over my people Israel.
  • Ps 78:70-71 : 70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds. 71 From tending the nursing ewes, He brought him to shepherd Jacob, His people, and Israel, His inheritance.
  • Amos 7:14-15 : 14 Amos answered Amaziah, 'I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a herdsman and a tender of sycamore figs.' 15 But the Lord took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to My people Israel.'
  • Matt 2:6 : 6 'And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you will come a ruler who will shepherd My people Israel.'
  • Matt 4:18-22 : 18 While walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew, his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen. 19 And He said to them, 'Come, follow Me, and I will make you fishers of men.' 20 Immediately they left their nets and followed Him. 21 Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and He called them. 22 And immediately they left the boat and their father and followed Him.
  • Luke 5:10 : 10 And so were James and John, sons of Zebedee, who were Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on, you will fish for people."
  • Exod 3:1-9 : 1 Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God. 2 The angel of the LORD appeared to him in a flame of fire from within a bush. Moses saw that the bush was burning with fire, but it was not consumed. 3 So Moses said, 'I will turn aside to see this remarkable sight—why the bush is not burning up.' 4 When the LORD saw that he turned aside to look, God called to him out of the bush and said, 'Moses, Moses!' And Moses replied, 'Here I am.' 5 God said, 'Do not come any closer. Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.' 6 Then he said, 'I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' At this, Moses hid his face because he was afraid to look at God. 7 The LORD said, 'I have surely seen the affliction of my people in Egypt. I have heard their cry on account of their oppressors, and I am aware of their sufferings.' 8 'So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey—the place of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.' 9 'Now, the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.' 10 'So now go! I am sending you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.'
  • 1 Sam 16:11-12 : 11 Then Samuel asked Jesse, "Are these all the young men you have?" Jesse replied, "There remains the youngest, but he is tending the sheep." Samuel said to Jesse, "Send for him; we will not sit down until he arrives here." 12 So Jesse sent for him and brought him in. He was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. Then the LORD said, "Rise and anoint him; this is the one."
  • 1 Sam 17:15 : 15 But David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep in Bethlehem.