Verse 6
In all the places where I walked with Israel, did I ever say to any of the judges of Israel whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Overalt hvor jeg har vandret med hele Israel, har jeg aldri sagt et ord til noen av Israels dommere, som jeg satte til å lede mitt folk, og spurt: Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Har jeg noensinne sagt til noen av Israels dommere som jeg satte til å gjete mitt folk: Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?
Norsk King James
Overalt jeg har gått med hele Israel, har jeg talt til dommerne i Israel, som jeg har gitt i oppdrag å lede mitt folk, og spurt: "Hvorfor har dere ikke bygget meg et hus av sedertre?"
Modernisert Norsk Bibel 1866
I alle de steder hvor jeg har vandret med hele Israel, har jeg noen gang sagt til en av Israels dommere, som jeg befalte å lede mitt folk: Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Overalt hvor jeg har vandret med hele Israel, har jeg noen gang sagt til en av dommerne i Israel, som jeg ga befaling til å gjete mitt folk: Hvorfor har dere ikke bygd et hus av seder for meg?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvor enn jeg har vandret med hele Israel, har jeg noensinne sagt et ord til noen av Israels dommere, som jeg befalte å vokte mitt folk, og sagt: Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?
o3-mini KJV Norsk
«Hvor jeg enn har vandret med hele Israel, har jeg talt et ord til enhver av Israels dommere, dem jeg befalte å forsyne mitt folk, og spurt: Hvorfor har dere ikke bygget et hus av seder til meg?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvor enn jeg har vandret med hele Israel, har jeg noensinne sagt et ord til noen av Israels dommere, som jeg befalte å vokte mitt folk, og sagt: Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
"Har jeg noensinne talt et ord til noen av Israels dommere, som jeg satte til å vokte mitt folk, og sagt: Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?"
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Overalt hvor jeg har vandret med hele Israel, har jeg noen gang sagt et ord til noen av Israels dommere, som jeg satte til å gjete mitt folk, og sagt: «Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?»
Original Norsk Bibel 1866
I alle de (Steder), hvor jeg haver vandret i al Israel, haver jeg vel talet noget Ord med en af Israels Dommere, hvilken jeg haver befalet at føde mit Folk, og sagt: Hvorfor bygge I mig ikke et Huus af Cedertræer?
King James Version 1769 (Standard Version)
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
KJV 1769 norsk
Overalt hvor jeg har vandret med hele Israel, talte jeg da et ord til noen av Israels dommere, som jeg befalte å være hyrde for mitt folk, og sa: Hvorfor har dere ikke bygget meg et hus av seder?
KJV1611 - Moderne engelsk
Wherever I have walked with all Israel, did I speak a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have you not built me a house of cedar?
King James Version 1611 (Original)
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
Norsk oversettelse av Webster
Overalt hvor jeg vandret blant hele Israel, talte jeg et ord til noen av Israels dommere, som jeg satte til å være hyrder for mitt folk, og sa: Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvor jeg enn har vandret blant hele Israel, har jeg noen gang sagt til en av Israels dommere, som jeg befaler å vokte mitt folk: Hvorfor har dere ikke bygget meg et hus av sedertre?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Har jeg i alle steder hvor jeg har vandret med hele Israel, sagt et ord til noen av Israels dommere, som jeg befalte å være hyrde for mitt folk, og spurt: Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?
Norsk oversettelse av BBE
I alle de steder hvor jeg har gått med hele Israel, har jeg noen gang sagt til noen av Israels dommere, som jeg satte til å være førere for mitt folk, Hvorfor har dere ikke bygd meg et hus av sedertre?
Coverdale Bible (1535)
I haue walked in all Israel. Spake I euer to eny of the Iudges in Israel (whom I commaunded to kepe my people) and sayde: Wherfore do ye not buylde me an house of Cedre tymber?
Geneva Bible (1560)
Wheresoeuer I haue walked with all Israel spake I one word to any of the iudges of Israel (whome I commanded to feede my people) saying, Why haue ye not built mee an house of cedar trees?
Bishops' Bible (1568)
And whersoeuer I haue walked with all Israel, spake I euer one worde to any of the iudges of Israel, whom I commaunded to feede my people, saying, Why haue ye not buylt me an house of Cedar tree?
Authorized King James Version (1611)
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
Webster's Bible (1833)
In all places in which I have walked with all Israel, spoke I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have you not built me a house of cedar?
Young's Literal Translation (1862/1898)
whithersoever I have walked up and down among all Israel, a word spake I, with one of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying, Why have ye not built for Me a house of cedars?
American Standard Version (1901)
In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
Bible in Basic English (1941)
In all the places where I have gone with all Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, whom I made the keepers of my people, Why have you not made for me a house of cedar?
World English Bible (2000)
In all places in which I have walked with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, 'Why have you not built me a house of cedar?'"'
NET Bible® (New English Translation)
Wherever I moved throughout Israel, I did not say to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel,‘Why have you not built me a house made from cedar?’”’
Referenced Verses
- 2 Sam 7:7 : 7 In all the places where I have moved with all the people of Israel, did I speak a word to any of the tribal leaders of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying, 'Why have you not built me a house of cedar?'
- 1 Chr 11:2 : 2 In the past, even when Saul was king, you were the one who led Israel in and out. And the LORD your God said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will be ruler over my people Israel.'
- Ps 78:71-72 : 71 From tending the nursing ewes, He brought him to shepherd Jacob, His people, and Israel, His inheritance. 72 He shepherded them with a heart of integrity and guided them with the skillfulness of his hands.
- Jer 23:4 : 4 I will appoint shepherds over them who will care for them, and they will no longer be afraid or dismayed, nor will any be missing, declares the LORD.
- Ezek 34:2 : 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to them, the shepherds: This is what the Lord GOD says, 'Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock?
- Mic 5:4 : 4 And he will be their peace. When Assyria invades our land and marches through our fortresses, we will raise up against them seven shepherds and eight leaders of men.
- Matt 2:6 : 6 'And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you will come a ruler who will shepherd My people Israel.'
- Acts 13:20 : 20 All this took about 450 years. Afterward, He gave them judges until Samuel the prophet.
- 2 Cor 6:16 : 16 What agreement can there be between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: 'I will dwell among them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.'
- Rev 2:1 : 1 To the angel of the church in Ephesus, write: These are the words of the one who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:
- Exod 33:14-15 : 14 The LORD replied, 'My Presence will go with you, and I will give you rest.' 15 Then Moses said to Him, 'If Your Presence does not go with us, do not send us up from here.'
- Exod 40:35-38 : 35 Moses was unable to enter the tent of meeting because the cloud rested on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle. 36 Whenever the cloud was lifted from above the Tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys. 37 But if the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was lifted. 38 For the cloud of the Lord was over the Tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their journeys.
- Lev 26:11-12 : 11 I will set my dwelling among you, and my soul will not reject you. 12 I will walk among you and be your God, and you will be my people.
- Num 10:33-36 : 33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. During those three days, the Ark of the Covenant of the LORD went ahead of them to search out a resting place for them. 34 By day, the cloud of the LORD was over them as they set out from the camp. 35 Whenever the Ark set out, Moses would say, "Arise, LORD! Let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you." 36 And whenever it came to rest, he would say, "Return, LORD, to the countless thousands of Israel."
- Deut 23:14 : 14 You must have a tool among your equipment so that when you go outside the camp to relieve yourself, you can dig a hole with it and cover up your excrement.
- Judg 2:16-18 : 16 Then the LORD raised up judges who saved them from the hands of those who plundered them. 17 Yet they did not listen to their judges but prostituted themselves by worshiping other gods. They turned quickly from the way their ancestors had walked in obedience to the LORD’s commandments. They did not do as their ancestors had done. 18 Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them from the hands of their enemies as long as the judge lived. For the LORD was moved to pity by their groaning because of those who oppressed and afflicted them.
- 1 Sam 12:11 : 11 Then the LORD sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and He delivered you from the hand of your enemies on every side, so that you lived in safety.