Verse 10
For if someone sees you, who have knowledge, eating in an idol's temple, won’t their weak conscience be emboldened to eat food sacrificed to idols?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For hvis noen ser deg som har kunnskap sitte til bords i avgudens tempel, vil ikke hans samvittighet, som er svak, bli oppmuntret til å spise av det som er tilbudt avguder?
NT, oversatt fra gresk
For dersom noen ser deg, som har kunnskap, sitte til bords i et avgudstempel, vil ikke hans svake samvittighet bli bygget opp til å spise av de ofrede?
Norsk King James
For hvis noen ser deg, som har kunnskap, sitte til bords i avgudens tempel, vil ikke samvittigheten til han som er svak, bli oppmuntret til å spise av det som ofres?
Modernisert Norsk Bibel 1866
For hvis noen ser deg, som har kunnskap, spise i et avgudshus, blir ikke da deres svake samvittighet oppmuntret til å spise avgudsoffer?
KJV/Textus Receptus til norsk
For om noen ser deg som har kunnskap, sitte til bords i avgudens tempel, skal ikke samvittigheten til den som er svak bli oppmuntret til å spise ting som ofres til avguder;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For om noen ser deg, som har kunnskap, spise i avgudens tempel, vil ikke samvittigheten til en som er svak bli oppmuntret til å spise det som er ofret til avguder?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For hvis noen ser deg som har kunnskap, sitte til bords i avgudens tempel, vil ikke samvittigheten til den som er svak bli oppmuntret til å spise det som er ofret til avguder?
o3-mini KJV Norsk
For om noen ser deg, som har kunnskap, sitte og spise i avgudstemplen, vil ikke den svakes samvittighet få mot til å spise det som er ofret til avguder?
gpt4.5-preview
For hvis noen ser deg som har kunnskap sitte til bords i avgudstempelet, blir da ikke samvittigheten til en som er svak, oppmuntret til å spise det som er ofret til avguder?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For hvis noen ser deg som har kunnskap sitte til bords i avgudstempelet, blir da ikke samvittigheten til en som er svak, oppmuntret til å spise det som er ofret til avguder?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For hvis noen ser deg, som har kunnskap, sitte til bords i et avgudstempel, vil ikke hans samvittighet, svak som den er, bli tilskyndet til å spise mat ofret til avguder?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For hvis noen ser deg som har kunnskap ved et avgudstempel og spise, vil ikke hans samvittighet, hvis han er svak, bli oppmuntret til å spise mat ofret til avguder?
Original Norsk Bibel 1866
Thi dersom Nogen seer dig, som haver Kundskab, sidde tilbords i Afgudens Huus, opmuntres da ikke dens Samvittighed, som er skrøbelig, til at æde Afguds-Offere?
King James Version 1769 (Standard Version)
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
KJV 1769 norsk
For hvis noen ser deg, som har kunnskap, spise i avgudens tempel, vil ikke samvittigheten til den som er svak bli oppmuntret til å spise det som er ofret til avguder?
KJV1611 - Moderne engelsk
For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat things offered to idols?
King James Version 1611 (Original)
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
Norsk oversettelse av Webster
For hvis noen ser deg, som har kunnskap, sitte ved avgudens tempel, vil ikke hans samvittighet, hvis han er svak, bli styrket til å spise det som er ofret til avguder?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For hvis noen ser deg som har kunnskap, spise i et avgudstempel, blir ikke hans, som er svak, samvittighet styrket til å spise det som er ofret til avguder?
Norsk oversettelse av ASV1901
For hvis noen ser deg, som har kunnskap, sitte til bords i et avgudstempel, blir ikke hans svake samvittighet da oppmuntret til å spise mat ofret til avguder?
Norsk oversettelse av BBE
For hvis noen ser deg, som har kunnskap, spise som gjest i et avgudshus, vil det ikke gi ham, hvis han er svak, ideen om at han kan spise mat ofret til bilder?
Tyndale Bible (1526/1534)
For yf some man se ye which hast knowledge sit at meate in the ydoles teple shall not the conscience of hym which is weake be boldened to eate those thinges which are offered vnto ye ydole?
Coverdale Bible (1535)
For yf eny man se the (which hast knowlege) syt at the table in the Idols house, shal not his conscience whyle it is weake, be occasioned to eate of the Idoll offeringes?
Geneva Bible (1560)
For if any man see thee which hast knowledge, sit at table in the idoles temple, shal not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those things which are sacrificed to idoles?
Bishops' Bible (1568)
For if any man see thee which hast knowledge, sit at meate in the idols temple: shal not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those thinges which are offred to idols,
Authorized King James Version (1611)
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
Webster's Bible (1833)
For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
Young's Literal Translation (1862/1898)
for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols,
American Standard Version (1901)
For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
Bible in Basic English (1941)
For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images?
World English Bible (2000)
For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
NET Bible® (New English Translation)
For if someone weak sees you who possess knowledge dining in an idol’s temple, will not his conscience be“strengthened” to eat food offered to idols?
Referenced Verses
- Num 25:2 : 2 The women invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
- Judg 9:27 : 27 They went out into the fields, harvested their vineyards, trampled the grapes, and held a festival. They entered the temple of their god, where they ate, drank, and cursed Abimelech.
- Amos 2:8 : 8 'They stretch out beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their gods they drink wine taken as fines.'
- Rom 14:14 : 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.
- Rom 14:23 : 23 But whoever doubts and eats is condemned if they do so, because their actions are not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
- 1 Cor 8:1-2 : 1 Now concerning food sacrificed to idols: we know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. 2 If anyone thinks they know something, they do not yet know as they ought to know.
- 1 Cor 8:4 : 4 So then, concerning eating food sacrificed to idols: we know that an idol is nothing in the world, and there is no God but one.
- 1 Cor 8:7 : 7 However, not everyone knows this. Some, being accustomed to idols until now, eat it as if it were truly food offered to an idol, and their weak conscience is defiled.
- 1 Cor 10:20-21 : 20 No, but what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to become participants with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
- 1 Cor 10:28-29 : 28 But if someone says to you, 'This has been offered in sacrifice,' then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience. 29 I do not mean your own conscience, but that of the other person's. For why is my freedom judged by another’s conscience?
- 1 Cor 10:32 : 32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks, or the church of God.