Verse 14
Eli said to her, 'How long will you remain drunk? Put away your wine!'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Eli sa til henne: 'Hvor lenge vil du være beruset? Fjern vinen fra deg!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Eli sa til henne: 'Hvor lenge vil du være beruset? Skyv vinen bort fra deg.'
Norsk King James
Og Eli sa til henne: "Hvor lenge vil du være beruset? Legg bort vinen din."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Eli sa til henne: "Hvor lenge tenker du å være beruset? Kast vinen fra deg."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så Eli sa til henne: 'Hvor lenge vil du fortsette å være drukken? Bli kvitt vinen din!'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Eli sa til henne: "Hvor lenge vil du være beruset? Bli kvitt vinen din!"
o3-mini KJV Norsk
Eli spurte henne: «Hvor lenge skal du være beruset? Legg bort vinen din!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Eli sa til henne: "Hvor lenge vil du være beruset? Bli kvitt vinen din!"
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Eli sa til henne: 'Hvor lenge vil du være beruset? Sørg for at vinen forlater deg.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Eli sa til henne: «Hvor lenge skal du være beruset? Bli kvitt vinen din!»
Original Norsk Bibel 1866
Og Eli sagde til hende: Hvorlænge vil du være drukken? bortskaf din Viin fra dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
KJV 1769 norsk
Og Eli sa til henne: 'Hvor lenge vil du fortsette å være beruset? Bli kvitt vinen din.'
KJV1611 - Moderne engelsk
And Eli said to her, How long will you be drunk? Put away your wine from you.
King James Version 1611 (Original)
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
Norsk oversettelse av Webster
Eli sa til henne: Hvor lenge vil du være full? Fjern vinen fra deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Eli sa til henne: "Hvor lenge vil du være full? Fjern din vin fra deg."
Norsk oversettelse av ASV1901
Eli sa til henne: Hvor lenge vil du være full? Bli kvitt vinen din.
Norsk oversettelse av BBE
Eli sa til henne: «Hvor lenge skal du være beruset? Legg bort drikken fra deg.»
Coverdale Bible (1535)
and sayde vnto her: How longe wilt thou be dronken? Let come from the the wyne that thou hast by the.
Geneva Bible (1560)
And Eli sayde vnto her, Howe long wilt thou be drunken? Put away thy drunkennesse from thee.
Bishops' Bible (1568)
And Eli sayde vnto her: Howe long wilt thou be drunken? Put away from thee the wine that thou hast.
Authorized King James Version (1611)
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
Webster's Bible (1833)
Eli said to her, How long will you be drunken? put away your wine from you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Eli saith unto her, `Until when are thou drunken? turn aside thy wine from thee.'
American Standard Version (1901)
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
Bible in Basic English (1941)
And Eli said to her, How long are you going to be the worse for drink? Put away the effects of your wine from you.
World English Bible (2000)
Eli said to her, "How long will you be drunken? Put away your wine from you."
NET Bible® (New English Translation)
Then he said to her,“How much longer do you intend to get drunk? Put away your wine!”
Referenced Verses
- Josh 22:12-20 : 12 When the Israelites heard this, the whole assembly gathered at Shiloh to go to war against them. 13 So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead. 14 With him, they sent ten leaders—one leader for each tribe of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans. 15 When they came to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead, they spoke to them, saying: 16 'This is what the entire assembly of the LORD says: What is this unfaithful act you have committed against the God of Israel by turning away from following the LORD today and building for yourselves an altar, rebelling against the LORD now? 17 Was the sin of Peor not enough for us, even though we have not yet cleansed ourselves of that sin to this very day, and a plague fell upon the congregation of the LORD? 18 And now you are turning away from the LORD today! If you rebel against the LORD today, tomorrow He will be angry with the entire assembly of Israel. 19 If, however, the land of your possession is unclean, then come over to the land the LORD possesses, where the LORD's tabernacle stands, and settle among us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves other than the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan son of Zerah commit a treachery regarding the devoted things, and wrath fell upon the entire assembly of Israel? He was not the only one who died for his sin.'
- Job 8:2 : 2 How long will you continue to speak such things? Your words are like a mighty wind.
- Job 11:14 : 14 if iniquity is in your hand, put it far away, and do not let wrongdoing dwell in your tent,
- Job 22:23 : 23 If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice far from your tent,
- Ps 62:3 : 3 Truly He is my rock and my salvation; He is my fortress, I will never be shaken.
- Prov 4:24 : 24 Put away from you a deceitful mouth, and keep corrupt speech far from you.
- Prov 6:9 : 9 How long will you lie there, sluggard? When will you get up from your sleep?
- Matt 7:1-3 : 1 Do not judge, so that you will not be judged. 2 For with the standard you use to judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you. 3 Why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the beam in your own eye?
- Eph 4:25 : 25 Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
- Eph 4:31 : 31 Let all bitterness, wrath, anger, shouting, and slander be removed from you, along with all malice.