Verse 15
They killed both the Lord Jesus and their own prophets, and they drove us out. They do not please God and are hostile to everyone.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Som drepte Herren Jesus og sine egne profeter, og forfulgte oss; og de gleder ikke Gud, og er imot alle mennesker.
NT, oversatt fra gresk
De som drepte Herren Jesus og sine egne profeter, og som forfulgte oss; de er ikke til behag for Gud, og er mot alle mennesker.
Norsk King James
De drepte både Herren Jesus og sine egne profeter, og har forfulgt oss; de gleder ikke Gud og er imot alle mennesker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
som både drepte Herren Jesus og sine egne profeter, og har forfulgt oss, og som ikke behager Gud, men står alle mennesker imot.
KJV/Textus Receptus til norsk
som både drepte Herren Jesus og sine egne profeter, og har forfulgt oss. De behager ikke Gud og er imot alle mennesker,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
de som drepte Herren Jesus og deres egne profeter og jaget oss bort, og som ikke behager Gud og er imot alle mennesker,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
de som både drepte Herren Jesus og sine egne profeter, og har forfulgt oss; de behager ikke Gud og står imot alle mennesker,
o3-mini KJV Norsk
De som både drepte vår Herre Jesus og sine egne profeter, og forfulgte oss; de behager ikke Gud og er imot alle mennesker.
gpt4.5-preview
Disse som både drepte Herren Jesus og sine egne profeter, og som har forfulgt oss. De mishager Gud og står alle mennesker imot;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Disse som både drepte Herren Jesus og sine egne profeter, og som har forfulgt oss. De mishager Gud og står alle mennesker imot;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
som drepte Herren Jesus og sine egne profeter og forfulgte oss. De behager ikke Gud og er fiender av alle mennesker,
NT, oversatt fra gresk Aug2024
som drepte Herren Jesus og sine egne profeter og har forfulgt oss; de behager ikke Gud og er imot alle mennesker,
Original Norsk Bibel 1866
hvilke baade ihjelsloge den Herre Jesum og deres egne Propheter, og have forfulgt os, og behage ikke Gud, og ere alle Mennesker imod,
King James Version 1769 (Standard Version)
Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
KJV 1769 norsk
De som både drepte Herren Jesus og sine egne profeter, og har forfulgt oss; de behager ikke Gud og står imot alle mennesker:
KJV1611 - Moderne engelsk
Who both killed the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God, and are contrary to all men:
King James Version 1611 (Original)
Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
Norsk oversettelse av Webster
de som både drepte Herren Jesus og deres egne profeter, og drev oss ut, og som ikke var til behag for Gud, og er mot alle mennesker;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
som både drepte Herren Jesus og sine egne profeter, og forfulgte oss; og de behager ikke Gud, men er imot alle mennesker,
Norsk oversettelse av ASV1901
som både drepte Herren Jesus og profetene, og drev oss ut; de behaget ikke Gud og er imot alle mennesker,
Norsk oversettelse av BBE
Som drepte Herren Jesus og profetene, og voldsomt drev oss ut; som er til stor irritasjon for Gud og mot alle mennesker;
Tyndale Bible (1526/1534)
Which as they kylled the LORde Iesus and their awne prophetes even so have they persecuted vs and God they please not and are contrary to all men
Coverdale Bible (1535)
Which as they put the LORDE Iesus to death, and their awne prophetes, euen so haue they persecuted vs also, and please not God, and are cotrary to all men,
Geneva Bible (1560)
Who both killed the Lord Iesus & their owne Prophets, & haue persecuted vs away, and God they please not, and are contrary to all men,
Bishops' Bible (1568)
Who both kylled the Lorde Iesus, and their owne prophetes, & haue persecuted vs: and God they please not, and are contrarie to all men:
Authorized King James Version (1611)
Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
Webster's Bible (1833)
who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn't please God, and are contrary to all men;
Young's Literal Translation (1862/1898)
who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men `are' contrary,
American Standard Version (1901)
who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men;
Bible in Basic English (1941)
Who put to death the Lord Jesus and the prophets, violently driving us out; who are unpleasing to God and against all men;
World English Bible (2000)
who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn't please God, and are contrary to all men;
NET Bible® (New English Translation)
who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,
Referenced Verses
- Matt 5:12 : 12 Rejoice and be exceedingly glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
- Acts 2:23 : 23 He was delivered up by God’s determined plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put Him to death by nailing Him to the cross.
- Acts 7:52 : 52 Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, and now you have betrayed and murdered him—
- Luke 11:48-53 : 48 So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors; they killed the prophets, and you build their tombs. 49 Because of this, the wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles; some they will kill, and others they will persecute.' 50 So that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation— 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation. 52 Woe to you experts in the law! You have taken away the key to knowledge. You yourselves did not enter, and you hindered those who were entering. 53 While He was saying these things to them, the scribes and Pharisees began to oppose Him fiercely and to question Him closely about many things,
- Luke 13:33-34 : 33 Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for surely no prophet can die outside Jerusalem. 34 'Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
- Luke 24:20 : 20 The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him.
- Matt 23:31-35 : 31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of your forefathers' sins! 33 You serpents, you brood of vipers! How can you escape being sentenced to hell? 34 Therefore, look, I am sending you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and persecute from town to town, 35 so that upon you will come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- Matt 23:37 : 37 Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you! How often I have wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
- Matt 27:25 : 25 And all the people answered, 'His blood be on us and on our children!'
- Esth 3:8 : 8 Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and separated among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws differ from those of every other people, and they do not obey the king’s laws. Therefore, it is not beneficial for the king to tolerate them.
- Amos 7:12 : 12 Then Amaziah said to Amos, 'Seer, go and flee to the land of Judah; there you can earn your bread and prophesy there.'
- Matt 21:35-39 : 35 But the tenants seized his servants. They beat one, killed another, and stoned a third. 36 Again, he sent other servants, more than the first group, but they treated them the same way. 37 Finally, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said. 38 But when the tenant farmers saw the son, they said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him and take his inheritance!' 39 So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
- Acts 12:3 : 3 When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter as well. (It was during the days of Unleavened Bread.)
- Acts 22:18-21 : 18 I saw Him saying to me, 'Hurry and leave Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.' 19 But I said, 'Lord, they themselves know that I used to imprison and beat those who believed in You in the synagogues. 20 And when the blood of Your servant Stephen was being shed, I stood there, giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.' 21 Then He said to me, 'Go, because I am sending you far away to the Gentiles.'
- 1 Cor 10:5 : 5 But God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
- Acts 3:15 : 15 You killed the Author of life, whom God raised from the dead. We are witnesses of this.
- Acts 4:10 : 10 'let it be known to all of you and to all the people of Israel that it is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.'
- Acts 5:30 : 30 The God of our ancestors raised up Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.