Verse 18
For we wanted to come to you—indeed I, Paul, tried again and again—but Satan hindered us.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Derfor ville vi komme til dere, ja, jeg Paulus, både en gang og to; men Satan hindret oss.
NT, oversatt fra gresk
Derfor ønsket vi å komme til dere, jeg, Paulus, både en gang og to ganger; men Satan hindret oss.
Norsk King James
Derfor ville vi ha kommet til dere, også jeg, Paulus, en gang og igjen; men Satan hindret oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor har vi ønsket å komme til dere - spesielt jeg, Paulus - én gang, om ikke flere ganger, men Satan har hindret oss.
KJV/Textus Receptus til norsk
Derfor ønsket vi å komme til dere, ja, jeg Paulus, gang på gang, men Satan hindret oss.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Derfor ville vi komme til dere – jeg, Paulus, mer enn én gang – men Satan hindret oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor ønsket vi å komme til dere, spesielt jeg, Paulus, både én og to ganger; men Satan hindret oss.
o3-mini KJV Norsk
Derfor hadde jeg, Paulus, ønsket å komme til dere gjentatte ganger, men Satan hindret oss.
gpt4.5-preview
Derfor ønsket vi å komme til dere, jeg, Paulus, både en og to ganger, men Satan hindret oss.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor ønsket vi å komme til dere, jeg, Paulus, både en og to ganger, men Satan hindret oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor ønsket vi å komme til dere, jeg, Paulus, både én gang og to ganger, men Satan hindret oss.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor ønsket vi å komme til dere – jeg, Paulus, mer enn én gang – men Satan hindret oss.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor have vi villet komme til eder — nemlig jeg Paulus — een Gang, ja to Gange, men Satanas haver forhindret os.
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
KJV 1769 norsk
Derfor ville vi ha kommet til dere, jeg, Paulus, flere ganger; men Satan hindret oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore we would have come to you, even I, Paul, time and again; but Satan hindered us.
King James Version 1611 (Original)
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
Norsk oversettelse av Webster
fordi vi ønsket å komme til dere – faktisk jeg, Paulus, både én og to ganger – men Satan hindret oss.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor ønsket vi å komme til dere (jeg, Paulus, flere ganger), men motstanderen hindret oss.
Norsk oversettelse av ASV1901
For vi ønsket å komme til dere, jeg Paulus en gang og igjen, men Satan hindret oss.
Norsk oversettelse av BBE
Av den grunn forsøkte vi å komme til dere, selv jeg, Paulus, en gang og igjen; men Satan hindret oss i å komme.
Tyndale Bible (1526/1534)
And therfore we wolde have come vnto you I paul once and agayne: but Satan with stode vs.
Coverdale Bible (1535)
Therfore wolde we haue come vnto you, (I Paul) two tymes, but Sathan withstode vs.
Geneva Bible (1560)
Therefore we would haue come vnto you (I Paul, at least once or twise) but Satan hindered vs.
Bishops' Bible (1568)
And therfore we woulde haue come vnto you, (I Paul) once agayne: but Satan hyndered vs.
Authorized King James Version (1611)
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
Webster's Bible (1833)
because we wanted to come to you--indeed, I, Paul, once and again-- but Satan hindered us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
wherefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;
American Standard Version (1901)
because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.
Bible in Basic English (1941)
For which reason we made attempts to come to you, even I, Paul, once and again; but Satan kept us from coming.
World English Bible (2000)
because we wanted to come to you--indeed, I, Paul, once and again--but Satan hindered us.
NET Bible® (New English Translation)
For we wanted to come to you(I, Paul, in fact tried again and again) but Satan thwarted us.
Referenced Verses
- Rom 15:22 : 22 This is why I have often been hindered from coming to you.
- Rom 1:13 : 13 I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you (but was prevented until now), in order that I might have some fruit among you, just as I have among the other Gentiles.
- Rev 2:10 : 10 Do not fear what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will suffer tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
- Rev 12:9-9 : 9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him. 10 Then I heard a loud voice in heaven say: 'Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of His Messiah. For the accuser of our siblings, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.' 11 They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death. 12 Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short.
- Job 33:14 : 14 For God speaks in one way and in two, yet no one perceives it.
- Zech 3:1-2 : 1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right side to accuse him. 2 And the LORD said to Satan, 'The LORD rebuke you, Satan! The LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is this man not like a burning stick snatched from the fire?'
- Matt 4:10 : 10 Then Jesus said to him, 'Go away, Satan! For it is written: You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.'
- 2 Cor 11:12-14 : 12 And I will keep on doing what I am doing, so that I can cut off the opportunity of those who want an opportunity to be regarded as our equals in the things they boast about. 13 For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ. 14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
- Phil 4:16 : 16 For even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once to meet my needs.
- Col 4:18 : 18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
- 2 Thess 3:17 : 17 This greeting is in my own hand—Paul. This is the mark in every letter of mine; this is how I write.
- 1 Cor 16:21 : 21 This greeting is in my own hand—Paul.