Verse 2

Some men came and told Jehoshaphat, saying, 'A massive army is coming against you from Edom, from beyond the sea. They are already in Hazazon Tamar (that is, En Gedi).'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da kom noen og fortalte Josjafat direkte: «En stor hær har kommet mot deg fra Aram, fra den andre siden av havet. De er allerede i Haseson Tamar, det vil si En-Gedi.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da kom noen og fortalte Josafat det, og sa: En stor folkemengde kommer mot deg fra andre siden av havet, fra Edom, og se, de er i Hasesontamar, som er En-Gedi.

  • Norsk King James

    Da kom noen og sa til Josjafat: «En stor mengde kommer mot deg fra den andre siden av havet, fra Syria; og se, de er i Hazason-Tamar, som er En-Gedi.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Noen kom og fortalte Josafat: Det kommer en stor hær mot deg fra andre siden av havet, fra Syria. Se, de er i Haseson-Tamar, det vil si En-Gedi.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da kom det bud til Josjafat og sa: 'En stor hær kommer mot deg fra andre siden av havet, fra Aram. Se, de er allerede i Hatzazon-Tamar, det er En-Gedi.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da kom det noen som fortalte Josjafat: En stor mengde kommer mot deg fra landet bortenfor havet, fra Aram; og se, de er i Hasesontamar, som er Engedi.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så kom det noen som fortalte Jehosjafat: «En stor hær kommer mot deg fra den andre siden av havet, nærmere bestemt fra Syria; se, de er samlet i Hazazontamar, som også kalles Engedi.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da kom det noen som fortalte Josjafat: En stor mengde kommer mot deg fra landet bortenfor havet, fra Aram; og se, de er i Hasesontamar, som er Engedi.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da kom noen og fortalte Josafat: "En stor hær kommer mot deg fra landet på den andre siden av havet, fra Edom. Se, de er allerede i Haseson-Tamar, det vil si En-Gedi."

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da kom noen og fortalte Josjafat: "En stor hær kommer imot deg fra den andre siden av havet, fra Aram, og de er allerede i Hatzazon Tamar (det er En-Gedi)."

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og (Nogle) kom og gave Josaphat tilkjende og sagde: Der kommer en stor Hob imod dig fra hiin Side Havet, fra Syrien, og see, de ere i Hazezon-Thamar, det er En-Gedi.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazon-tamar, which is En-gedi.

  • KJV 1769 norsk

    Noen kom og fortalte Josjafat og sa: «En stor hær kommer mot deg fra landet på den andre siden av havet, fra Syria; de er i Haseson-Tamar, som er En-Gedi.»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then some came and told Jehoshaphat, saying, A great multitude is coming against you from beyond the sea, from this side of Syria; and behold, they are in Hazazontamar, which is Engedi.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da kom noen og sa til Josjafat: En stor mengde kommer mot deg fra landet på den andre siden av sjøen, fra Syria; og se, de er i Haseson-Tamar, som er En-Gedi.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Noen kom og meldte fra til Josjafat: "En stor hær kommer mot deg fra andre siden av havet, fra Aram. De er allerede i Hasason-Tamar, det er En-Gedi."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da kom det noen og sa til Josjafat: Det kommer en stor hær mot deg fra det andre siden av havet fra Syria; og se, de er i Haseson-Tamar, som er En-Gedi.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De kom og fortalte Josjafat: En stor hær kommer mot deg fra Edom, fra havet, og nå er de i Hasason-Tamar, det er En-Gedi.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they came and tolde Iosaphat, and sayde: There cometh a greate multitude agaynst the from beyonde the See of Syria, & beholde, they are at Hazezon Thamar, that is Engaddi.

  • Geneva Bible (1560)

    Then there came that tolde Iehoshaphat, saying, There commeth a great multitude against thee from beyonde the Sea, out of Aram: and beholde, they bee in Hazzon Tamar, which is En-gedi.

  • Bishops' Bible (1568)

    And there came some that told Iehosaphat, saying: There commeth a great multitude against thee from the other side of the sea, and out of Syria, and behold they be in Hasason Thamar, which is Engadi.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they [be] in Hazazontamar, which [is] Engedi.

  • Webster's Bible (1833)

    Then there came some who told Jehoshaphat, saying, There comes a great multitude against you from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon Tamar (the same is En Gedi).

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they come in and declare to Jehoshaphat, saying, `Come against thee hath a great multitude from beyond the sea, from Aram, and lo, they `are' in Hazezon-Tamar -- it `is' En-Gedi.'

  • American Standard Version (1901)

    Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi).

  • Bible in Basic English (1941)

    And they came to Jehoshaphat with the news, saying, A great army is moving against you from Edom across the sea; and now they are in Hazazon-tamar (which is En-gedi).

  • World English Bible (2000)

    Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A great multitude is coming against you from beyond the sea from Syria. Behold, they are in Hazazon Tamar" (that is, En Gedi).

  • NET Bible® (New English Translation)

    Messengers arrived and reported to Jehoshaphat,“A huge army is attacking you from the other side of the Dead Sea, from the direction of Edom. Look, they are in Hazezon Tamar(that is, En Gedi).”

Referenced Verses

  • Gen 14:7 : 7 Then they turned back and came to En Mishpat (that is, Kadesh), and they defeated all the country of the Amalekites, and also the Amorites who lived in Hazezon-Tamar.
  • Num 34:12 : 12 The boundary will then follow down the Jordan River and end at the Salt Sea. This will define the land with its borders on all sides.
  • Josh 3:16 : 16 the water flowing down from upstream stood still. It rose up in a heap a great distance away, at a town called Adam near Zarethan. Meanwhile, the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off, and the people crossed opposite Jericho.
  • Josh 15:62 : 62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities with their villages.
  • Song 1:14 : 14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
  • Gen 14:3 : 3 All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).