Verse 25
then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land You gave to them and to their ancestors.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
så hør fra himmelen, og tilgi ditt folks synd. Led dem tilbake til det landet du ga dem og deres fedre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da hør du fra himmelen og tilgi ditt folks Israels synd, og bring dem tilbake til landet du ga dem og deres fedre.
Norsk King James
Så hør fra himmelen, og tilgi synden til ditt folk Israel, og bring dem tilbake til landet som du gav dem og deres fedre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
da hør fra himmelen og tilgi ditt folk Israels synd og før dem tilbake til landet du gav dem og deres fedre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
da hør du fra himmelen og tilgi ditt folk Israels synd, og før dem tilbake til det land du gav dem og deres fedre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da hør fra himmelen og tilgi dine folks synd, Israel, og før dem tilbake til det landet du ga dem og deres fedre.
o3-mini KJV Norsk
da, hør fra himmelen og tilgi synder for ditt folk Israel, og før dem tilbake til landet du ga dem og deres fedre.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da hør fra himmelen og tilgi dine folks synd, Israel, og før dem tilbake til det landet du ga dem og deres fedre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
da hør fra himmelen og tilgi ditt folks Israels synd og før dem tilbake til landet som du har gitt dem og deres fedre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
hør fra himmelen og tilgi ditt folk Israels synd og bring dem tilbake til det landet du ga dem og deres fedre.
Original Norsk Bibel 1866
da ville du høre af Himmelen og forlade dit Folks Israels Synd, og føre dem igjen i det Land, som du haver givet dem og deres Fædre!
King James Version 1769 (Standard Version)
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
KJV 1769 norsk
så hør fra himmelen, og tilgi ditt folks Israels synd, og før dem tilbake til det landet du ga dem og deres fedre.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then hear from the heavens, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.
King James Version 1611 (Original)
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
Norsk oversettelse av Webster
da hør fra himmelen, og tilgi folkets, Israels synd, og bring dem igjen til landet som du ga til dem og deres fedre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
da må du høre fra himmelen, tilgi ditt folk Israels synd og føre dem tilbake til det land du ga dem og fedrene deres.
Norsk oversettelse av ASV1901
da hør fra himmelen, og tilgi ditt folk Israels synd, og før dem tilbake til landet som du ga dem og deres fedre.
Norsk oversettelse av BBE
så hør fra himmelen, tilgi ditt folk Israels synd og før dem tilbake til det landet du ga dem og deres fedre.
Coverdale Bible (1535)
then heare thou them from heauen, and be mercifull vnto the synne of thy people of Israel, & brynge them agayne into the londe, yt thou hast geuen them and their fathers.
Geneva Bible (1560)
Then heare thou in heauen, and be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the land which thou gauest to them and to their fathers.
Bishops' Bible (1568)
Then heare thou from heauen, and be merciful vnto the sinne of thy people Israel, and bryng them againe vnto the lande which thou gauest to them and to their fathers.
Authorized King James Version (1611)
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
Webster's Bible (1833)
then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.
Young's Literal Translation (1862/1898)
then Thou dost hear from the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and caused them to turn back unto the ground that Thou hast given to them, and to their fathers.
American Standard Version (1901)
then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
Bible in Basic English (1941)
Then give ear from heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again to the land which you gave to them and to their fathers.
World English Bible (2000)
then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.
NET Bible® (New English Translation)
then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.
Referenced Verses
- Gen 13:15 : 15 For all the land you see, I will give to you and your descendants forever.
- Exod 6:8 : 8 'And I will bring you to the land that I swore with uplifted hand to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'
- Josh 21:43 : 43 So the LORD gave Israel all the land He had sworn to give to their ancestors, and they took possession of it and settled there.
- Ezra 1:1-6 : 1 In the first year of Cyrus, king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred up the spirit of Cyrus, king of Persia. He made a proclamation throughout his kingdom and put it in writing, saying: 2 This is what Cyrus, king of Persia, says: 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to build Him a temple in Jerusalem, in Judah.' 3 Whoever among you belongs to His people, may their God be with them, and let them go up to Jerusalem, in Judah, and build the temple of the LORD, the God of Israel. He is the God who is in Jerusalem. 4 And let every survivor, wherever they may reside, be supported by the people of that place with silver, gold, goods, and livestock, along with their voluntary offerings for the house of God in Jerusalem. 5 Then the family heads of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites—everyone whose spirit God had stirred—rose to go up and rebuild the house of the LORD in Jerusalem. 6 Their neighbors supported them with silver articles, gold, goods, livestock, and choice gifts, in addition to all the freewill offerings.
- Ps 106:40-47 : 40 Therefore, the LORD's anger burned against His people, and He abhorred His inheritance. 41 He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them. 42 Their enemies oppressed them and subdued them under their power. 43 Many times He delivered them, but they were rebellious in their plans and sank into their iniquity. 44 Yet He saw their distress when He heard their cry. 45 He remembered His covenant with them and relented according to the abundance of His lovingkindness. 46 He caused them to be treated with compassion by all who held them captive. 47 Save us, LORD our God, and gather us from among the nations, so that we may give thanks to Your holy name and glory in Your praise.
- Jer 33:6-9 : 6 But I will bring it health and healing, I will heal them and reveal to them an abundance of peace and truth. 7 I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and I will rebuild them as they were at first. 8 I will cleanse them from all the iniquity they have committed against me and forgive all their iniquities of sin and rebellion against me. 9 Then this city will bring me joy, praise, and glory before all the nations of the earth who hear of all the good I do for it. They will tremble in awe because of all the goodness and peace I provide for it. 10 This is what the Lord says: You say of this place, 'It is desolate, without people or animals,' in the cities of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, without people, inhabitants, or animals. 11 The sounds of joy and gladness, the voices of the bridegroom and the bride, the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying, 'Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his steadfast love endures forever,' will again be heard. For I will restore the fortunes of the land as they were at first, says the Lord. 12 This is what the Lord Almighty says: In this desolate place, without people or animals, and in all its towns, there will again be pastures for shepherds to rest their flocks. 13 In the towns of the hill country, the western foothills, and the Negev, in the territory of Benjamin, around Jerusalem, and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the Lord.