Verse 30
Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us: This city will not be handed over to the king of Assyria.’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og la ikke Hiskia få dere til å stole på Herren, når han sier: 'Herren vil helt sikkert redde oss. Denne byen vil ikke bli gitt i Assyrias konges hånd.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La heller ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: "Herren vil sannelig fri oss ut, og denne byen skal ikke bli overgitt i hendene til kongen av Assyria."
Norsk King James
La heller ikke Hiskia få dere til å stole på Herren og si: Herren skal virkelig redde oss, og denne byen skal ikke overgis i hånden på kongen av Assyria.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og la ikke Esekias få dere til å stole på Herren når han sier: Herren vil sikkert redde oss, og denne byen vil ikke bli overgitt til kongen av Assyrias hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
La ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: 'Herren vil frelse oss. Denne byen vil ikke bli gitt i assyrerkongens hånd.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La heller ikke Hiskia få dere til å stole på Herren, når han sier: Herren vil sikkert redde oss, og denne byen skal ikke overlates til kongen av Assyria.
o3-mini KJV Norsk
«La heller ikke Hiskia få dere til å stole på HERREN, ved å si: ‘HERREN vil utvilsomt redde oss, og denne byen vil ikke bli gitt i assyrerkongens hender.’»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La heller ikke Hiskia få dere til å stole på Herren, når han sier: Herren vil sikkert redde oss, og denne byen skal ikke overlates til kongen av Assyria.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og la ikke Hiskia få dere til å stole på Herren når han sier: Herren vil forvisse oss, og denne byen skal ikke bli overgitt i Assyrerkongens hånd.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og la ikke Esekias få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil sikkert redde oss, og denne byen skal ikke bli gitt i kongen av Assyrias hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Og lader ikke Ezechias komme eder til at forlade eder paa Herren, idet han siger: Herren skal visseligen frie os, og denne Stad skal ikke gives i Kongen af Assyriens Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
KJV 1769 norsk
La heller ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil sikkert redde oss, og denne byen vil ikke bli overgitt i kongen av Assyrias hånd.
KJV1611 - Moderne engelsk
Nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be handed over to the king of Assyria.
King James Version 1611 (Original)
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
Norsk oversettelse av Webster
La heller ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil sannelig frelse oss, og denne byen skal ikke gis i hendene til kongen av Assyria.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La heller ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil visselig befri oss, og denne byen vil ikke bli gitt i assyrerkongens hånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og la ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: Herren vil visselig fri oss ut, og denne byen skal ikke gis i Assyrias konges hånd.
Norsk oversettelse av BBE
Og la ikke Hiskia få dere til å stole på Herren ved å si: 'Herren vil sikkert redde oss, og denne byen skal ikke bli gitt i kongens av Assyria hånd.'
Coverdale Bible (1535)
& let not Ezechias make you to trust in the LORDE, sayenge: The LORDE shall delyuer vs, and this cite shal not be geuen in to the handes of ye kynge of Assiria.
Geneva Bible (1560)
Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliuer vs, and this citie shall not be giuen ouer into the hand of the king of Asshur.
Bishops' Bible (1568)
Neither let Hezekia make you to trust in the Lorde, saying, The Lorde shall surely deliuer vs, & this citie shall not be geuen ouer into the hande of the king of Assyria.
Authorized King James Version (1611)
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
Webster's Bible (1833)
neither let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, Yahweh will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and let not Hezekiah make you trust unto Jehovah, saying, Jehovah doth certainly deliver us, and this city is not given into the hand of the king of Asshur.
American Standard Version (1901)
neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
Bible in Basic English (1941)
And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.
World English Bible (2000)
Neither let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, "Yahweh will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria."
NET Bible® (New English Translation)
Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the LORD when he says,“The LORD will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”
Referenced Verses
- 2 Kgs 19:10 : 10 "This is what you are to say to Hezekiah king of Judah: 'Do not let your God, in whom you trust, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'
- 2 Kgs 19:22 : 22 Whom have you mocked and insulted? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in arrogance? It is against the Holy One of Israel!
- 2 Kgs 19:32-34 : 32 Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: 'He will not enter this city, shoot an arrow here, come before it with a shield, or build a siege ramp against it.' 33 By the way that he came, he will return; he will not enter this city, declares the Lord. 34 I will defend this city and save it for My sake and for the sake of My servant David.
- Ps 4:2 : 2 Answer me when I call, O God of my righteousness. You have given me relief when I was in trouble. Be gracious to me and hear my prayer.
- Ps 11:1 : 1 For the director of music. Of David: I have taken refuge in the LORD. How can you say to me, "Flee like a bird to your mountain"?
- Ps 22:7-8 : 7 But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people. 8 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
- Ps 71:9 : 9 Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
- Ps 71:11 : 11 They say, 'God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will deliver him.'
- Ps 125:1-2 : 1 A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever. 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds His people, from this time forth and forevermore.
- Matt 27:43 : 43 'He trusts in God; let God deliver Him now, if He wants Him. For He said, "I am the Son of God."'
- Luke 23:35 : 35 The people stood watching, and the rulers even mocked Him, saying, 'He saved others; let Him save Himself if He is the Christ of God, the Chosen One.'