Verse 18
All his servants passed by him, along with all the Kerethites, Pelethites, and six hundred Gittites who had come with him from Gath, marching past in front of the king.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen gikk frem, og hele folket fulgte ham mens de stoppet ved det fjerne huset.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og alle hans tjenere gikk ved hans side, og alle kreterne og peletittene, og alle gittittene, seks hundre menn som var fulgt ham fra Gat, gikk foran kongen.
Norsk King James
Og kongen dro ut, og alt folket fulgte ham; de stoppet på et sted langt borte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle tjenerne hans tok sted ved siden av ham, inkludert alle kreterne og peletittene, og alle gattittene, seks hundre menn som hadde fulgt ham fra Gat, passerte foran kongen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle hans tjenere gikk forbi ham, og alle keretittene og peletittene, og seks hundre menn fra Gat som hadde fulgt ham, gikk forbi på den siden av kongen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alle hans tjenere gikk forbi ham, og alle keretittene, peletittene og gittittene, seks hundre menn som fulgte ham fra Gat, gikk foran kongen.
o3-mini KJV Norsk
Alle tjenestemennene fulgte med ham, og alle cheretittene, pelethittene og gittittene – seks hundre menn som var kommet fra Gat – gikk foran kongen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alle hans tjenere gikk forbi ham, og alle keretittene, peletittene og gittittene, seks hundre menn som fulgte ham fra Gat, gikk foran kongen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle hans tjenere marsjerte forbi ham sammen med keretittene, peletittene og de seks hundre gittittene som hadde fulgt ham fra Gat.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle hans tjenere gikk forbi ham, og blant dem var alle keretittene, peletittene og alle gittittene, seks hundre menn som hadde fulgt ham fra Gat, som gikk foran kongen.
Original Norsk Bibel 1866
Og alle hans Tjenere gik over ved hans Side, dertilmed alle de Crethi og alle de Plethi; og alle de Githiter, sex hundrede Mænd, som vare komne at følge ham af Gath, gik over for Kongens Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
KJV 1769 norsk
Alle hans tjenere passerte ved siden av ham; og alle keretittene, peletittene og gittittene, seks hundre menn fra Gat som hadde fulgt ham, gikk foran kongen.
KJV1611 - Moderne engelsk
And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who came after him from Gath, passed on before the king.
King James Version 1611 (Original)
And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
Norsk oversettelse av Webster
Alle hans tjenere passerte forbi ham; og alle keretitene, alle peletittene, og alle gittittene, seks hundre menn som kom etter ham fra Gat, gikk forbi kongen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle hans tjenere gikk forbi ham, også hele keretitten og peletitten, og alle gittittene, seks hundre menn som hadde fulgt ham fra Gat, gikk foran kongen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Alle hans tjenere passerte foran ham; og alle keretittene, peletittene og gittittene, seks hundre menn som fulgte ham fra Gat, gikk foran kongen.
Norsk oversettelse av BBE
Og hele folket gikk ved hans side; og alle krettittene, alle pelettittene og alle mennene fra Gat, seks hundre menn som hadde fulgt ham fra Gat, gikk foran kongen.
Coverdale Bible (1535)
and all his seruauntes wente by him, and all the Chrethians and Plethians, and all the Gethites (euen sixe hundreth men) which were come on fote from Gath, wente before the kynge.
Geneva Bible (1560)
And all his seruants went about him, & all the Cherethites and all the Pelethites & all the Gittites, euen sixe hudreth men which were come after him from Gath, went before the King.
Bishops' Bible (1568)
And al his seruauntes went about him: and all the Cerethites, and all the Phelethites, and all the Gethites, euen sixe hundred men whiche were come after him from Geth, went before the king.
Authorized King James Version (1611)
And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
Webster's Bible (1833)
All his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who came after him from Gath, passed on before the king.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And all his servants are passing on at his side, and all the Cherethite, and all the Pelethite, and all the Gittites, six hundred men who came at his feet from Gath, are passing on at the front of the king.
American Standard Version (1901)
And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men that came after him from Gath, passed on before the king.
Bible in Basic English (1941)
And all the people went on by his side; and all the Cherethites and all the Pelethites and all the men of Ittai of Gath, six hundred men who came after him from Gath, went on before the king.
World English Bible (2000)
All his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who came after him from Gath, passed on before the king.
NET Bible® (New English Translation)
All his servants were leaving with him, along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites– some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with the king.
Referenced Verses
- 2 Sam 8:18 : 18 Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and Pelethites, and David's sons were priests.
- 1 Sam 30:14 : 14 "We raided the Negev of the Kerethites, the territory of Judah, and the Negev of Caleb, and we burned Ziklag."
- 2 Sam 20:7 : 7 Joab's men, along with the Cherethites, the Pelethites, and all the mighty warriors, marched out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
- 2 Sam 20:23 : 23 Joab was in charge of the entire army of Israel, while Benaiah son of Jehoiada commanded the Cherethites and the Pelethites.
- 1 Kgs 1:38 : 38 So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and they escorted him to Gihon.
- 1 Chr 18:17 : 17 Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David's sons were chief advisors to the king.
- 2 Sam 6:10 : 10 So David was not willing to bring the ark of the LORD to the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.
- 2 Sam 15:19-22 : 19 The king said to Ittai the Gittite, 'Why should you go with us too? Go back and stay with the new king, for you are a foreigner and an exile from your homeland.' 20 ‘You only came yesterday, so why should I make you wander with us today? I must go wherever I can. Return and take your brothers with you. May kindness and faithfulness be with you.’ 21 But Ittai answered the king, 'As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be—whether for death or for life—there your servant will be.' 22 David said to Ittai, 'Go ahead, cross over.' So Ittai the Gittite and all his men and their families crossed over with him.
- 2 Sam 18:2 : 2 David divided the troops into three groups: one-third under Joab, one-third under Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, and one-third under Ittai the Gittite. Then the king said to the troops, 'I will also go into battle with you.'
- 1 Sam 27:3 : 3 David lived with Achish at Gath, he and his men, each with their households, and David with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, the widow of Nabal from Carmel.