Verse 28
'Look, I will wait in the wilderness plains until I receive a message from you to tell me what to do.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, jeg skal vente ved vadestedene i ørkenen til jeg får bud fra dere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, jeg vil bli værende i ødemarkens sletter til det kommer beskjed fra dere for å fortelle meg.
Norsk King James
Se, jeg vil bli værende i sletten i ørkenen, inntil dere sender ord til meg for å gi meg beskjed.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, jeg vil vente på sletter i ørkenen til jeg får bud fra dere.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, jeg vil vente her ved vadene i ørkenen til et ord kommer fra dere om å gi meg beskjed.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, jeg vil vente i ørkenens slette til dere sender bud om hva som har skjedd.
o3-mini KJV Norsk
«Se, jeg blir i ørkenens slette inntil dere sender et bud som gir meg beskjed.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, jeg vil vente i ørkenens slette til dere sender bud om hva som har skjedd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, jeg vil vente ved vadestedene i ørkenen til det kommer ord fra dere for å informere meg.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, jeg vil vente i ørkenens vadesteder til det kommer beskjed fra dere som gir meg informasjon.'
Original Norsk Bibel 1866
Seer, jeg vil tøve paa den slette Mark i Ørken, indtil der kommer Efterretning fra eder at give mig (Sagen) tilkjende.
King James Version 1769 (Standard Version)
See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
KJV 1769 norsk
Se, jeg vil vente i slettene i ørkenen til det kommer beskjed fra dere for å informere meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
See, I will stay in the plain of the wilderness, until word comes from you to confirm me.
King James Version 1611 (Original)
See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
Norsk oversettelse av Webster
Se, jeg vil bli ved vadestedene i ørkenen, inntil ord kommer fra dere for å informere meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, jeg venter på slettene i ørkenen til det kommer et bud fra dere for å fortelle meg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, jeg vil vente ved vadestedene i ødemarken, til det kommer melding fra dere som kunngjør det for meg."
Norsk oversettelse av BBE
Se, jeg vil være ved grensen, i ødemarken, til jeg får beskjed fra dere.
Coverdale Bible (1535)
beholde, I wyl tary in the playne of the wyldernes, tyll the message come from you, and tell me.
Geneva Bible (1560)
Behold, I wil tarie in the fieldes of the wildernesse, vntill there come some worde from you to be tolde me.
Bishops' Bible (1568)
Behold, I wil tary in the fieldes of the wildernesse, vntil there come some word from you to be tolde me.
Authorized King James Version (1611)
See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
Webster's Bible (1833)
Behold, I will stay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me."
Young's Literal Translation (1862/1898)
see ye, I am tarrying in the plains of the wilderness till the coming in of a word from you to declare to me.'
American Standard Version (1901)
See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.
Bible in Basic English (1941)
See, I will be waiting at the way across the river, in the waste land, till I get news from you.
World English Bible (2000)
Behold, I will stay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me."
NET Bible® (New English Translation)
Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you reaches me.”
Referenced Verses
- 2 Sam 17:16 : 16 Now, send word quickly to David, saying, 'Do not spend the night in the wilderness near the fords. Cross over immediately, or the king and all the people with him may be swallowed up.'
- 2 Sam 15:23 : 23 The whole countryside wept aloud as the king and all the people passed by. They crossed the Kidron Valley, and the people moved on toward the wilderness.
- 2 Sam 16:2 : 2 The king asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and summer fruit are for the young men to eat, and the wine is for those who become weary in the wilderness to drink."
- 2 Sam 17:1 : 1 Ahithophel said to Absalom, 'Let me choose twelve thousand men, and I will set out and pursue David tonight.'