Verse 36
Look, their two sons, Ahimaaz, the son of Zadok, and Jonathan, the son of Abiathar, are there with them. Send me everything you hear through them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, deres to sønner er også der, Ahimaas, Sadoks sønn, og Jonatan, Abjatars sønn. Gjennom dem kan du sende meg alt du hører.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, de har med seg sine to sønner der, Ahimaas, Sadoks sønn, og Jonatan, Evjatars sønn; og ved dem skal dere sende meg alt dere får høre.
Norsk King James
Se, de har med seg sine to sønner, Ahimaaz, Zadoks sønn, og Jonatan, Abjatar's sønn; bruk dem til å sende meg beskjeder om alt dere kan høre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De har med seg sine to sønner, Ahimaaz, Zadoks sønn, og Jonatan, Abjatars sønn. Dere kan sende meg beskjed om alt dere hører gjennom dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De har sine to sønner der med dem, Ahimaas for Sadok og Jonatan for Abjatar. Vi får rapporter gjennom dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, deres to sønner er der med dem, Ahimaas, Sadoks sønn, og Jonatan, Abiatar's sønn; og gjennom dem skal dere sende meg beskjed om alt dere hører.
o3-mini KJV Norsk
«Se, de har med seg sine to sønner – Ahimaaz, Zadoks sønn, og Jonathan, Abiatars sønn – og gjennom dem skal dere sende meg alt dere kan få høre.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, deres to sønner er der med dem, Ahimaas, Sadoks sønn, og Jonatan, Abiatar's sønn; og gjennom dem skal dere sende meg beskjed om alt dere hører.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Der er deres to sønner, Sadoks sønn Ahimaas og Abiatar sønn Jonatan, med dem. Gjennom dem kan dere sende meg alt dere hører.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De har to sønner der med seg, Ahima'as, Sadoks sønn, og Jonatan, Evjatars sønn. Gjennom dem kan dere sende meg hva som helst dere hører.'
Original Norsk Bibel 1866
See, der ere hos dem deres to Sønner, Ahimaaz, Zadoks, og Jonathan, Abjathars (Søn), og I skulle sende til mig formedelst dem om alt det Ord, som I høre.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
KJV 1769 norsk
Se, de har der med seg sine to sønner, Ahima’as, Sadoks sønn, og Jonatan, Abjatars sønn; og ved dem skal dere sende meg alle opplysninger dere hører.
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, they have with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them you shall send to me everything that you can hear.
King James Version 1611 (Original)
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
Norsk oversettelse av Webster
Se, de har med seg sine to sønner, Ahimaas, Sadoks sønn, og Jonatan, Abjatars sønn; gjennom dem skal du sende meg alt det du hører.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Der har de sine to sønner, Ahimaas til Sadok, og Jonatan til Abjatar, og dere skal sende meg bud med det dere hører.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, de har med seg sine to sønner der, Ahima’as, Sadoks sønn og Jonatan, Abiatars sønn; ved dem skal dere sende meg alt dere hører."
Norsk oversettelse av BBE
Se, de har med seg sine to sønner, Ahimaas, Sadoks sønn, og Jonatan, Abjatars sønn; gjennom dem kan du sende meg alt du hører.
Coverdale Bible (1535)
Beholde, their two sonnes are with the: Ahimaas the sonne of Sadoc, and Ionathas the sonne of Abiathar, by them mayest thou sende me worde what thou hearest.
Geneva Bible (1560)
Beholde, there are with them their two sonnes: Ahimaaz Zadoks sonne, and Ionathan Abiathars sonne: by them also shall ye send me euery thing that ye can heare.
Bishops' Bible (1568)
And behold, they haue there with them their two sonnes, Ahimaaz Sadocs sonne, and Ionathan Abiathars sonne: by them also shal ye sende me all that ye can heare.
Authorized King James Version (1611)
Behold, [they have] there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's [son], and Jonathan Abiathar's [son]; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
Webster's Bible (1833)
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, Abiathar's son; and by them you shall send to me everything that you shall hear.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, there with them `are' their two sons, Ahimaaz to Zadok, and Jonathan to Abiathar, and ye have sent by their hand unto me anything that ye hear.'
American Standard Version (1901)
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, Abiathar's son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.
Bible in Basic English (1941)
See, they have with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, the son of Abiathar; by them you may send word to me of everything which comes to your ears.
World English Bible (2000)
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, Abiathar's son; and by them you shall send to me everything that you shall hear."
NET Bible® (New English Translation)
Furthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.”
Referenced Verses
- 2 Sam 17:17 : 17 Jonathan and Ahimaaz were staying at En-rogel. A servant girl would go and inform them, and they would go and inform King David, for they could not be seen entering the city.
- 2 Sam 15:27 : 27 The king also said to Zadok the priest, 'Do you not see? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan, the son of Abiathar, your two sons with you.'
- 2 Sam 18:19-32 : 19 Then Ahimaaz son of Zadok said, 'Let me run and bring the king news that the Lord has delivered him from the hand of his enemies.' 20 But Joab said to him, 'You are not the one to take the news today. You may take the news another day, but not today, because the king’s son is dead.' 21 Then Joab said to a Cushite, 'Go, tell the king what you have seen.' The Cushite bowed to Joab and ran off. 22 But Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, 'Come what may, please let me also run after the Cushite.' Joab replied, 'Why do you want to run, my son? You will not gain any reward for delivering this news.' 23 But Ahimaaz insisted, 'Let me run, no matter what!' So Joab said, 'Run!' Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite. 24 Now David was sitting between the two gates, and the watchman went up to the roof of the gate by the wall. As he looked, he saw a man running alone. 25 The watchman called out and told the king. The king said, 'If he is alone, he is bringing news.' And the runner continued approaching. 26 Then the watchman saw another man running, and he called to the gatekeeper, 'Look, another man is running alone!' The king said, 'He too brings news.' 27 The watchman said, 'It seems to me the running of the first man is like that of Ahimaaz son of Zadok.' 'He is a good man,' the king said, 'and he comes with good news.' 28 Then Ahimaaz called out to the king, 'All is well!' He bowed down with his face to the ground before the king and said, 'Praise be to the Lord your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.' 29 The king asked, 'Is the young man Absalom safe?' Ahimaaz answered, 'I saw a great commotion when Joab sent the king’s servant and me, but I do not know what it was.' 30 The king said, 'Stand aside and wait here.' So he stepped aside and stood there. 31 Then the Cushite arrived and said, 'My lord the king, hear the good news! Today the Lord has vindicated you by delivering you from the hand of all who rose up against you.' 32 The king asked the Cushite, 'Is the young man Absalom safe?' The Cushite replied, 'May the enemies of my lord the king and all who rise against you to harm you end up like that young man.'