Verse 21
Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" David replied, "To buy your threshing floor so I can build an altar to the Lord, and the plague may be stopped from affecting the people."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Arauna sa: 'Hvorfor har kongen kommet til meg?' David svarte: 'For å kjøpe treskeplassen av deg og bygge et alter for Herren, så pestens herjinger kan stanses fra folket.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Arauna sa: «Hvorfor er min herre kongen kommet til sin tjener?» David sa: «For å kjøpe treskeplassen fra deg og bygge et alter for Herren, så plagen kan stanse i folket.»
Norsk King James
Og Araunah sa: Hvorfor har min herre kongen kommet til sin tjener? Og David sa: For å kjøpe treskeplassen av deg, for å bygge et alter for Herren, slik at pesten kan bli stanset fra folket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Arauna spurte: Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener? David svarte: For å kjøpe treskeplassen av deg, så jeg kan bygge et alter for Herren, slik at denne pesten kan stanses blant folket.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Aravna sa: 'Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?' David svarte: 'For å kjøpe treskeplassen av deg og bygge et alter for Herren, så pesten må bli stanset fra folket.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Arauna spurte: Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener? David svarte: For å kjøpe mekketerren fra deg, for å bygge et alter for Herren, slik at pesten kan bli stoppet blant folket.
o3-mini KJV Norsk
Araunah spurte: «Hvorfor kommer min herre kongen til meg?» David svarte: «Jeg vil kjøpe ditt slaktersted for å bygge et alter til Herren, slik at pesten skal opphøre for folket.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Arauna spurte: Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener? David svarte: For å kjøpe mekketerren fra deg, for å bygge et alter for Herren, slik at pesten kan bli stoppet blant folket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Arauna sa: 'Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?' David svarte: 'For å kjøpe treskeplassen av deg og bygge et alter der for Herren, så denne pesten kan stanse for folket.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Arauna sa: 'Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?' David svarte: 'For å kjøpe treskeplassen av deg og bygge et alter for Herren, så plagen kan stanse i folket.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Aravna sagde: Hvorfor kommer min Herre Kongen til sin Tjener? og David sagde: For at kjøbe den Lade af dig til at bygge Herren et Alter, at denne Plage maa standses fra Folket.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
KJV 1769 norsk
Arauna spurte: «Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?» David svarte: «For å kjøpe treskeplassen fra deg, for å bygge et alter for Herren, slik at plagen kan stanse blant folket.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing floor from you, to build an altar to the LORD, that the plague may be stopped from the people.
King James Version 1611 (Original)
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
Norsk oversettelse av Webster
Arauna sa: Hvorfor har min herre kongen kommet til sin tjener? David svarte: For å kjøpe treskeplassen av deg, for å bygge et alter for Herren, så pesten kan avta fra folket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Arauna spurte: "Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?" David svarte: "For å kjøpe treskevollen fra deg, for å bygge et alter for Herren, slik at pesten kan stanse blant folket."
Norsk oversettelse av ASV1901
Arauna sa: Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener? David svarte: For å kjøpe treskegulvet ditt, for å bygge et alter for Herren, så pesten kan stanse blant folket.
Norsk oversettelse av BBE
Arauna sa: Hvorfor er min herre kongen kommet til sin tjener? David sa: For å gi deg en pris for treskeplassen din, så jeg kan bygge et alter for Herren, slik at sykdommen kan stoppe blant folket.
Coverdale Bible (1535)
and sayde: Wherfore commeth my lorde ye kynge vnto his seruaunt? Dauid sayde: To bye the barne of the, and to buylde an altare vnto the LORDE, that the plage maye ceasse from the people.
Geneva Bible (1560)
And Araunah said, Wherefore is my lord the King come to his seruant? Then Dauid answered, To bye the threshing floore of thee for to builde an altar vnto the Lorde, that the plague may cease from the people.
Bishops' Bible (1568)
And Areuna sayde: Wherefore is my lord the king come to his seruaunt? Dauid aunswered: To bye the threshing floore of thee, and to make an aulter vnto the Lord, that the plague may ceasse from the people.
Authorized King James Version (1611)
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
Webster's Bible (1833)
Araunah said, Why is my lord the king come to his servant? David said, To buy the threshing floor of you, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stayed from the people.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Araunah saith, `Wherefore hath my lord the king come unto his servant?' and David saith, `To buy from thee the threshing-floor, to build an altar to Jehovah, and the plague is restrained from the people.'
American Standard Version (1901)
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
Bible in Basic English (1941)
And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To give you a price for your grain-floor, so that I may put up an altar to the Lord, and the disease may be stopped among the people.
World English Bible (2000)
Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" David said, "To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people."
NET Bible® (New English Translation)
Araunah said,“Why has my lord the king come to his servant?” David replied,“To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the LORD, so that the plague may be removed from the people.”
Referenced Verses
- Gen 23:8-9 : 8 He said to them, “If you are willing to let me bury my dead out of my sight, listen to me and plead with Ephron son of Zohar on my behalf. 9 Ask him to give me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the edge of his field. Let him sell it to me for its full price as a burial site among you.” 10 Now Ephron was sitting among the Hittites, and in the hearing of all who came to the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham, saying, 11 “No, my lord! Listen to me: I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of my people, I give it to you. Go ahead and bury your dead.” 12 Then Abraham bowed down before the people of the land. 13 And he said to Ephron in their hearing, “Please listen to me. I am giving you the price of the field. Accept it from me so that I may bury my dead there.” 14 Ephron answered Abraham, 15 “My lord, listen to me. The land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? Go and bury your dead.” 16 Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out the silver for him. He gave him the four hundred shekels of silver, as agreed upon in the presence of the Hittites, using the weight current among the merchants.
- Num 25:8 : 8 followed the Israelite man into the tent, and drove the spear through both of them—the Israelite man and the woman—into her belly. Then the plague against the Israelites was stopped.
- 2 Sam 21:3-9 : 3 David asked the Gibeonites, "What can I do for you? How can I make atonement so that you may bless the Lord’s inheritance?" 4 The Gibeonites answered him, "We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death." David asked, "What do you want me to do for you?" 5 They replied to the king, "The man who destroyed us and planned to exterminate us so that we would have no place anywhere in Israel— 6 let seven of his male descendants be handed over to us to be executed before the Lord in Gibeah of Saul, the Lord’s chosen one." The king said, "I will give them to you." 7 But the king spared Mephibosheth, son of Jonathan, the son of Saul, because of the Lord’s oath taken between David and Jonathan, son of Saul. 8 The king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Rizpah daughter of Aiah, whom she had borne to Saul, together with the five sons of Michal daughter of Saul, whom she had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite. 9 He handed them over to the Gibeonites, who executed them on the hill before the Lord. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, at the beginning of the barley harvest. 10 Rizpah, daughter of Aiah, took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest until the rain poured down from the heavens on the bodies, she did not allow the birds of the sky to rest on them by day or the wild animals by night. 11 When David was told what Rizpah, daughter of Aiah, Saul’s concubine, had done, 12 he went and retrieved the bones of Saul and his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead. (They had stolen their bodies from the public square of Beth Shan, where the Philistines had hung them after they struck Saul down on Gilboa.) 13 David brought up the bones of Saul and Jonathan, his son, from there, and they also gathered the bones of those who had been executed. 14 They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin at Zela, in the tomb of Saul's father Kish. They did everything the king commanded. After that, God responded to the prayers for the land.
- 2 Sam 24:3 : 3 But Joab said to the king, "May the Lord your God multiply the people a hundredfold while the eyes of my lord the king still see it. But why does my lord the king want to do this thing?"
- 2 Sam 24:18 : 18 That day, Gad came to David and said to him, "Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
- 1 Chr 21:22 : 22 David said to Ornan, "Let me have the site of your threshing floor so I can build an altar to the LORD on it. Sell it to me at the full price, so the plague on the people may be stopped."
- Ps 106:30 : 30 Then Phinehas stood up and intervened, and the plague was stopped.
- Jer 32:6-9 : 6 Jeremiah said, "The word of the LORD came to me, saying: 7 'Behold, Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say, Buy my field at Anathoth, for you have the right of redemption to purchase it.' 8 Then Hanamel, my cousin, came to me in the courtyard of the guard, just as the LORD had said. He told me, 'Please buy my field at Anathoth, in the territory of Benjamin, because it is your right to redeem it and take possession of it.' At that point, I knew this was indeed the word of the LORD. 9 So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out the payment for him—seventeen shekels of silver. 10 I signed and sealed the deed, called in witnesses, and weighed out the silver on a scale. 11 I took the deed of purchase, both the sealed copy containing the terms and conditions, and the open copy. 12 Then I gave the deed of purchase to Baruch, son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel, the witnesses who signed the deed, and all the Jews who were sitting in the courtyard of the guard. 13 In their presence, I gave Baruch the following instructions: 14 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Take these deeds—both the sealed copy of the purchase deed and the open copy—and put them in a clay jar so they will last a long time.