Verse 23

When Joab and all the soldiers who were with him arrived, they were told, 'Abner son of Ner came to the king, and the king sent him away in peace.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da Joab og hele Davids hær vendte tilbake fra et raid og hadde med seg mye bytte, fikk de vite at Abner, sønn av Ner, hadde vært hos kongen, men at kongen hadde sendt ham bort, og han hadde dratt i fred.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da Joab og alle de med ham kom tilbake, fortalte de ham at Abner, Ner sønn, hadde vært hos kongen, men kongen hadde latt ham gå, og nå var han borte i fred.

  • Norsk King James

    Da Joab og hele hæren som var med ham kom, fortalte de Joab, og sa: Abner, sønn av Ner, kom til kongen, og han har sendt ham bort, og han er gått i fred.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Joab og hele hæren kom, fortalte de Joab: Abner, Ners sønn, kom til kongen, og han lot ham gå, og han dro i fred.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da Joab og hele hæren som var med ham kom, fortalte de Joab: Abner, Ners sønn, kom til kongen, men han lot ham dra bort i fred.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Joab og hele hæren som fulgte ham, kom, fortalte de Joab: Abner, sønn av Ner, kom til kongen, og han har sendt ham bort, og han er dratt i fred.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Joab og hele hans hærkompagni kom, fortalte de til Joab: «Abner, Ners sønn, har kommet til kongen, men han har blitt sendt bort og dratt i fred.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Joab og hele hæren som fulgte ham, kom, fortalte de Joab: Abner, sønn av Ner, kom til kongen, og han har sendt ham bort, og han er dratt i fred.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Joab og hele hæren som var med ham, kom, fikk Joab beskjed om at Abner, Ners sønn, hadde vært hos kongen, som hadde latt ham gå i fred.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da Joab og hele hæren som var med ham kom, ble det fortalt Joab: «Abner, Ners sønn, kom til kongen, og han sendte ham bort, og han dro i fred.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Joab og den ganske Hær, som var med ham, vare komne, da gave de Joab tilkjende, sigende: Abner, Ners Søn, kom til Kongen, og han lod ham fare, og han er bortgaaen med Fred.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

  • KJV 1769 norsk

    Da Joab og hele hæren som var med ham kom, ble han fortalt: 'Abner, sønn av Ner, kom til kongen, og han har sendt ham bort, og han er dratt i fred.'

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    When Joab and all the host that was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace.

  • King James Version 1611 (Original)

    When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Joab og hele troppen som var med ham kom, fikk de fortalt Joab at Abner, sønn av Ner, hadde vært hos kongen, og at han hadde latt ham gå, og han hadde dratt i fred.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Joab og hele troppen som var med ham kom, ble det fortalt Joab: «Abner, sønn av Ner, kom til kongen, og han har sendt ham bort, og han har dratt i fred.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Joab og hele hæren som var med ham kom, ble Joab fortalt om at Abner, Ners sønn, hadde vært hos kongen, og at han hadde sendt ham av sted i fred.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Joab og hans menn kom, fikk de høre at Abner, sønn av Ner, hadde vært hos kongen, som hadde latt ham gå i fred.

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan Ioab and all the hoost with him was come, it was tolde him that Abner the sonne of Ner came to the kynge, and how he had sent him fro him, so that he was gone his waye in peace.

  • Geneva Bible (1560)

    When Ioab, & all the hoste that was with him were come, men tolde Ioab, saying, Abner the sonne of Ner came to the King, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

  • Bishops' Bible (1568)

    When Ioab and al the hoast that was with him were come, men tolde Ioab, saying: Abner the sonne of Ner came to the king, and he hath sent him away, that he is gone in peace.

  • Authorized King James Version (1611)

    When Joab and all the host that [was] with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

  • Webster's Bible (1833)

    When Joab and all the host who was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Joab and all the host that `is' with him have come, and they declare to Joab, saying, `Abner son of Ner hath come unto the king, and he sendeth him away, and he goeth in peace.'

  • American Standard Version (1901)

    When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

  • Bible in Basic English (1941)

    When Joab and his men came, news was given them that Abner, the son of Ner, had come to the king, who had let him go away again in peace.

  • World English Bible (2000)

    When Joab and all the army who was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When Joab and all the army that was with him arrived, Joab was told:“Abner the son of Ner came to the king; he sent him away, and he left in peace!”