Verse 28

Later, when David heard about this, he declared, 'I and my kingdom are forever innocent before the LORD regarding the blood of Abner son of Ner.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Etterpå fikk David høre om dette, og han sa: 'Jeg og mitt kongedømme er for alltid uskyldige for Herrens øyne i saken om Abners, sønn av Ners, blod.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da David hørte det senere, sa han: Jeg og mitt rike er uskyldige overfor Herren til evig tid for Abners blod, Ners sønn.

  • Norsk King James

    Og etterpå, da David hørte det, sa han: Jeg og mitt kongerike er uskyldige for Herren for alltid når det gjelder blodet av Abner, sønn av Ner.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når David senere hørte om det, sa han: Jeg og mitt kongedømme er uskyldige for Herren i all evighet for Abners, Ners sønns, blod.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Senere, da David hørte dette, sa han: Jeg og mitt rike er for alltid uten skyld overfor Herren for Abners, Ners sønns blod.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da David senere fikk høre om det, sa han: Jeg og mitt rike er for alltid uskyldige for Herren for Abners, sønn av Ners, blod.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da David hørte dette, sa han: «Jeg og mitt rike er for evig uskyldige for Herren med hensyn til Abner, Ners sønn, og hans blod.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da David senere fikk høre om det, sa han: Jeg og mitt rike er for alltid uskyldige for Herren for Abners, sønn av Ners, blod.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da David hørte om dette senere, sa han: 'Jeg og mitt kongerike er uskyldige framfor Herren for alltid når det gjelder Abners blod, Ners sønn.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da David senere hørte om dette, sa han: «Jeg og mitt rike er uskyldige for Herren for evig fra Abners blod, Ners sønn.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der David hørte det siden, da sagde han: Jeg er uskyldig og mit Rige for Herren evindeligen for Abners, Ners Søns, Blod.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

  • KJV 1769 norsk

    Da David hørte dette, sa han: 'Jeg og mitt kongerike er uskyldige for alltid for Herrens ansikt med hensyn til Abners blod, sønn av Ner.'

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD forever from the blood of Abner the son of Ner.

  • King James Version 1611 (Original)

    And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da David hørte det, sa han: «Jeg og mitt kongerike er uskyldige for Herren for alltid for Abners blod, sønn av Ner.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    David fikk høre om det senere og sa: «Jeg og mitt rike er uskyldige for Herrens åsyn, til evig tid, for Abners blod, sønn av Ner.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Etterpå, da David hørte om det, sa han: «Jeg og mitt rike er uskyldige for alltid for Herren for Abner, Ners sønn, blod.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da David fikk høre om det, sa han: Måtte jeg og mitt rike for alltid være rene i Herrens øyne fra Abners blod, Ners sønn.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan Dauid knewe of it therafter, he sayde: I am vngiltye, and so is my kyngdodome for euer before the LORDE concernynge the bloude of Abner ye sonne of Ner:

  • Geneva Bible (1560)

    And when afterwarde it came to Dauids eare, he saide, I and my kingdome are giltlesse before the Lorde for euer, concerning the blood of Abner the sonne of Ner.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when afterwarde it came to Dauids eare, he sayde: I and my kingdome are giltlesse before the Lord for euer concerning the blood of Abner the sonne of Ner.

  • Authorized King James Version (1611)

    And afterward when David heard [it], he said, I and my kingdom [are] guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

  • Webster's Bible (1833)

    Afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And David heareth afterwards and saith, `Acquitted `am' I, and my kingdom, by Jehovah, unto the age, from the blood of Abner son of Ner;

  • American Standard Version (1901)

    And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:

  • Bible in Basic English (1941)

    And when David had word of it he said, May I and my kingdom be clear for ever in the eyes of the Lord from the blood of Abner, the son of Ner:

  • World English Bible (2000)

    Afterward, when David heard it, he said, "I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When David later heard about this, he said,“I and my kingdom are forever innocent before the LORD of the shed blood of Abner son of Ner!

Referenced Verses

  • Gen 4:10 : 10 The LORD said, 'What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.'
  • Gen 9:6 : 6 Whoever sheds human blood, by humans will their blood be shed; for in the image of God, God made mankind.
  • Exod 21:12 : 12 Anyone who strikes a man and kills him shall surely be put to death.
  • Num 35:33 : 33 Do not pollute the land where you are, for bloodshed defiles the land; and no atonement can be made for the land that has been defiled by bloodshed except by the blood of the one who shed it.
  • Deut 21:1-9 : 1 If someone is found dead in the land that the LORD your God is giving you to possess, lying in a field, and it is unknown who struck him, 2 then your elders and judges must come out and measure the distance to the surrounding cities. 3 The elders of the city nearest to the slain person shall take a heifer that has never been worked or yoked, 4 and they are to bring the heifer down to a valley with flowing water, a valley that has not been plowed or sown. There they are to break the heifer’s neck. 5 The priests, the sons of Levi, shall come forward, for the LORD your God has chosen them to minister to Him and to pronounce blessings in His name; and every dispute and every case of assault is to be settled by their decision. 6 All the elders of the city nearest to the slain person shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley, 7 and they shall declare, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it. 8 LORD, make atonement for Your people Israel, whom You have redeemed, and do not hold the guilt of innocent blood against Your people Israel.’ And the bloodshed will be atoned for. 9 So you shall purge the guilt of innocent blood from among you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
  • Matt 27:24 : 24 When Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, 'I am innocent of this man's blood; see to it yourselves.'