Verse 33
The king sang a lament for Abner, saying: 'Should Abner die as a fool dies?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen sang en sørgesang for Abner og sa: 'Må Abner dø som en tåpe dør?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kongen sørget over Abner og sa: Skulle Abner dø som en dåre dør?
Norsk King James
Og kongen sørget over Abner, og sa: Døde Abner som en uheldig person?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kongen sang en klagesang for Abner og sa: Skulle Abner dø som en dårer dør?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen sang en klagesang over Abner og sa: Skulle Abner dø som en uvitende mann dør?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kongen klaget over Abner og sa: Måtte Abner dø som en dåre?
o3-mini KJV Norsk
Kongen sørget over Abner og sa: «Døde Abner som en tåpe dør?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kongen klaget over Abner og sa: Måtte Abner dø som en dåre?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen sang en klagesang over Abner og sa: 'Skulle Abner dø som en dåre dør?'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen klaget over Abner og sa: «Måtte Abner dø slik en dåre dør?»
Original Norsk Bibel 1866
Og Kongen klagede (det Klagemaal) over Abner og sagde: Mon Abner skulde døe, som en Daare døer?
King James Version 1769 (Standard Version)
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
KJV 1769 norsk
Kongen sørget over Abner og sa: 'Skulle Abner dø som en tåpe dør?'
KJV1611 - Moderne engelsk
And the king lamented over Abner and said, Did Abner die as a fool dies?
King James Version 1611 (Original)
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
Norsk oversettelse av Webster
Kongen sang en klagesang for Abner og sa: «Skulle Abner dø som en dåre dør?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kongen klaget over Abner og sa: «Som dør en dåre, døde Abner?
Norsk oversettelse av ASV1901
Kongen klagde over Abner og sa: «Skulle Abner dø som en dåre dør?
Norsk oversettelse av BBE
Kongen laget en sørgesang for Abner og sa: Skulle Abners død være som en død for en uskyldig?
Coverdale Bible (1535)
And the kynge mourned for Abner, and sayde: Abner is not deed as a foole dyeth.
Geneva Bible (1560)
And the King lamented ouer Abner, and sayde, Dyed Abner as a foole dyeth?
Bishops' Bible (1568)
And the king lamented ouer Abner, and sayde: Died Abner as a foole dieth?
Authorized King James Version (1611)
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
Webster's Bible (1833)
The king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dies?
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the king lamenteth for Abner, and saith: -- `As the death of a fool doth Abner die?
American Standard Version (1901)
And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?
Bible in Basic English (1941)
And the king made a song of grief for Abner and said, Was the death of Abner to be like the death of a foolish man?
World English Bible (2000)
The king lamented for Abner, and said, "Should Abner die as a fool dies?
NET Bible® (New English Translation)
The king chanted the following lament for Abner:“Should Abner have died like a fool?
Referenced Verses
- 2 Sam 1:17 : 17 David sang this lament for Saul and his son Jonathan:
- 2 Sam 13:12-13 : 12 She answered him, 'No, my brother! Don’t force me. Such a thing should not be done in Israel! Don’t do this outrageous thing.' 13 What about me? Where could I get rid of my disgrace? And you would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not withhold me from you.
- 2 Sam 13:28-29 : 28 Absalom ordered his servants, saying, 'Watch when Amnon’s heart is cheerful from drinking wine, and when I say to you, "Strike Amnon down," then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I ordered you? Be strong and courageous.’ 29 So Absalom’s servants did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up, mounted their mules, and fled.
- 2 Chr 35:25 : 25 Jeremiah composed laments for Josiah, and all the male and female singers have sung about Josiah in their laments to this day. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
- Prov 18:7 : 7 The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his soul.
- Eccl 2:15-16 : 15 Then I said in my heart, 'What happens to the fool will also happen to me. So why have I been so very wise?' And I concluded in my heart, 'This too is meaningless.' 16 For the wise, like the fool, will not be remembered forever; in the days to come, everything will be forgotten. How does the wise person die? Just like the fool!
- Jer 17:11 : 11 Like a partridge that hatches eggs it did not lay, so is one who gains wealth by unjust means. In the middle of his life, it will desert him, and in the end, he will prove to be a fool.
- Luke 12:19-20 : 19 And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take it easy, eat, drink, and be merry.”' 20 But God said to him, 'Fool! This very night your soul will be required of you, and the things you have prepared—who will they belong to?'