Verse 10
And I will appoint a place for my people Israel and plant them, so that they may dwell in their own place and be disturbed no more. Evil people will not continue to oppress them as they did at the beginning,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil gi et sted for mitt folk Israel og plante dem der, så de skal bo der og ikke lenger oppleve engstelse, og onde mennesker skal ikke lenger plage dem, som før,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg vil utpeke et sted for mitt folk Israel, og vil plante dem, så de kan bo på sitt eget sted og aldri mer bli forstyrret; onde barn skal heller ikke plage dem mer, som før,
Norsk King James
Dessuten vil jeg gi et sted for mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo på sitt eget sted og ikke lenger bli fortrengt; og de onde skal ikke lenger plage dem, som tidligere,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil gi mitt folk Israel et sted og plante dem, slik at de kan bo der og ikke bli forstyrret mer. Urettferdige mennesker skal ikke plage dem mer som før,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil gi mit folk Israel et sted og plante det, så det kan bo der i trygghet, uten at urettferdige skal plage det som før.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil også gi et sted til mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo på sitt eget sted og ikke flytte mer; og urettferdige mennesker skal ikke plage dem mer, som før,
o3-mini KJV Norsk
«Jeg vil også gi mitt folk Israel et fast landområde, plante dem der de kan bo for godt, uten å flytte, og de ugudelige skal ikke lenger plage dem slik de gjorde før.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil også gi et sted til mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo på sitt eget sted og ikke flytte mer; og urettferdige mennesker skal ikke plage dem mer, som før,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil gi mitt folk Israel et sted og plante det, så de kan bo der og ikke lenger bli forstyrret, og onde mennesker skal ikke lenger plage dem som før,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil gi mitt folk Israel et sted, og plante dem, så de kan bo der og ikke mer bli forstyrret. Ondskapsfulle mennesker skal ikke plage dem mer, som tidligere,
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil sætte mit Folk Israel et Sted og plante det, at det skal boe paa sit Sted og ikke ydermere bevæges, og uretfærdige Folk skulle ikke blive ved at plage det, saasom i Begyndelsen,
King James Version 1769 (Standard Version)
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
KJV 1769 norsk
Jeg vil også gi et sted for mitt folk Israel, og jeg vil plante dem, så de kan bo i sitt eget land, og ikke flytte mer; heller ikke skal ondskapens barn plage dem mer, slik som før,
KJV1611 - Moderne engelsk
Moreover, I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; nor shall the children of wickedness afflict them anymore, as before,
King James Version 1611 (Original)
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil berede et sted for mitt folk Israel, og vil plante dem, så de kan bo på sitt eget sted og ikke mer bli forstyrret; heller ikke skal ondskapen plage dem mer som før,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har beredt et sted for mitt folk Israel, og plantet det, så det kan bli i sitt sted uten å bli plaget mer, og ugjerningsmenn ikke lenger undertrykker det som før,
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil gi et sted for mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo på sitt eget sted og ikke bli flyttet mer; heller ikke skal urettferdighetens barn plage dem mer, som før,
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg vil sørge for et hvilested for mitt folk Israel og plante dem der, så de kan bo på sitt eget sted og aldri mer bli forstyrret; onde mennesker skal ikke plage dem mer som i tidligere dager,
Coverdale Bible (1535)
And for my people of Israel I wyll appoynte a place, and wyll plante them, that they maye remayne there, nomore to be remoued, and yt the childre of wickednes oppresse them nomore, like as afore,
Geneva Bible (1560)
(Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in a place of their owne, and moue no more, neither shal wicked people trouble them any more as before time,
Bishops' Bible (1568)
(Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in a place of their owne, & moue no more: neither shall wicked people trouble them any more, as before time,
Authorized King James Version (1611)
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
Webster's Bible (1833)
I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I have appointed a place for My people, for Israel, and have planted it, and it hath tabernacled in its place, and it is not troubled any more, and the sons of perverseness do not add to afflict it any more, as in the beginning,
American Standard Version (1901)
And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
Bible in Basic English (1941)
And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be living in the place which is theirs, and never again be moved; and never again will they be troubled by evil men as they were at the first,
World English Bible (2000)
I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
NET Bible® (New English Translation)
I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed any more. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning
Referenced Verses
- Jer 24:6 : 6 I will watch over them with care and bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
- Amos 9:15 : 15 I will plant them upon their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them, says the Lord your God.
- Ezek 37:25-27 : 25 They will live in the land I gave to My servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their descendants will dwell there forever, and My servant David will be their prince forever. 26 I will make a covenant of peace with them, an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will set My sanctuary among them forever. 27 My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be My people.
- Exod 15:17 : 17 You will bring them in and plant them on the mountain of Your inheritance—the place, LORD, You made for Your dwelling, the sanctuary, Lord, Your hands established.
- Ps 80:8 : 8 God of Hosts, restore us! Make your face shine upon us so that we may be saved.
- Ps 89:22-23 : 22 My hand will establish him, and my arm will strengthen him. 23 No enemy will deceive him, and no wicked person will oppress him.
- Isa 5:7 : 7 For the vineyard of the Lord of Hosts is the house of Israel, and the people of Judah are the planting of His delight. He expected justice but saw bloodshed; He expected righteousness but heard cries of distress.
- Isa 60:18 : 18 Violence will no longer be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders. You will name your walls Salvation and your gates Praise.
- 1 Chr 17:9 : 9 I will provide a place for my people Israel and plant them so they can live in their own land and not be disturbed again. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning,
- Ezek 28:24 : 24 No longer will the people of Israel have among them a pricking brier or a painful thorn from any of their neighbors who scorn them. Then they will know that I am the Lord GOD.
- Hos 2:18 : 18 On that day, declares the LORD, you will call me 'My Husband' and no longer call me 'My Master.'
- Exod 1:13-14 : 13 The Egyptians forced the Israelites to work as slaves. 14 They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor, the Egyptians worked them ruthlessly.
- Jer 18:9 : 9 And at another moment I might speak concerning a nation or kingdom, to build it up or to plant it.
- Isa 5:2 : 2 He dug it and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a tower in its center and also carved out a winepress in it. He hoped it would produce good grapes, but it yielded only wild ones.
- Ps 44:4 : 4 For they did not take possession of the land by their sword, nor did their own arm save them. But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You were pleased with them.
- Judg 4:3 : 3 The Israelites cried out to the LORD for help, for Sisera had nine hundred iron chariots, and he oppressed the Israelites cruelly for twenty years.
- Rev 21:4 : 4 He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.