Verse 5
"Go and tell my servant David, 'Thus says the LORD: Is it you who would build me a house to dwell in?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
«Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Er det virkelig du som ønsker å bygge meg et hus?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge meg et hus å bo i?
Norsk King James
Gå og si til min tjener David: Slik sier Herren: Vil du bygge meg et hus å bo i?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Er det du som skal bygge meg et hus å bo i?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge meg et hus å bo i?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge meg et hus å bo i?
o3-mini KJV Norsk
«Gå og si til min tjener David: Slik sier HERREN: Skal du bygge meg et hus hvor jeg kan bo?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge meg et hus å bo i?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og sa: «Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge meg et hus å bo i?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skulle du bygge meg et hus å bo i?
Original Norsk Bibel 1866
Gak og siig til min Tjener, til David: Saaledes sagde Herren: Skulde du, du bygge mig et Huus, som jeg skulde boe udi?
King James Version 1769 (Standard Version)
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
KJV 1769 norsk
«Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge meg et hus å bo i?
KJV1611 - Moderne engelsk
Go and tell my servant David, Thus says the LORD, Shall you build me a house for me to dwell in?
King James Version 1611 (Original)
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
Norsk oversettelse av Webster
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge meg et hus til å bo i?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
«Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge et hus for meg å bo i?
Norsk oversettelse av ASV1901
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge et hus for meg å bo i?
Norsk oversettelse av BBE
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skal du bygge meg et hus som bolig?
Coverdale Bible (1535)
Go & speake to my seruaut Dauid: Thus sayeth ye LORDE: Shalt thou buylde me an house to dwell in?
Geneva Bible (1560)
Goe and tell my seruant Dauid, Thus saieth the Lord, Shalt thou buylde me an house for my dwelling?
Bishops' Bible (1568)
Go, and tell my seruaunt Dauid, thus sayeth the Lorde: shalt thou buylde me an house to dwell in?
Authorized King James Version (1611)
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
Webster's Bible (1833)
Go and tell my servant David, Thus says Yahweh, Shall you build me a house for me to dwell in?
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Go, and thou hast said unto My servant, unto David, Thus said Jehovah, Dost thou build for Me a house for My dwelling in?
American Standard Version (1901)
Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
Bible in Basic English (1941)
Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?
World English Bible (2000)
"Go and tell my servant David, 'Thus says Yahweh, "Shall you build me a house for me to dwell in?
NET Bible® (New English Translation)
“Go, tell my servant David:‘This is what the LORD has said: Do you really intend to build a house for me to live in?
Referenced Verses
- 1 Kgs 5:3-4 : 3 This included ten fattened head of cattle, twenty pasture-fed cattle, and a hundred sheep—besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl. 4 He ruled over all the region west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and over all the kings in that region. He had peace on all sides around him.
- 1 Kgs 8:16-19 : 16 'Since the day I brought My people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a house where My name might be, but I chose David to rule My people Israel.' 17 Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel. 18 But the LORD said to my father David, ‘Because it was in your heart to build a house for My name, you did well to have this desire in your heart.' 19 Nevertheless, you will not build the house yourself; rather, your son, your own descendant, will build the house for My name.
- 1 Chr 17:4 : 4 "Go and tell my servant David: 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.
- 1 Chr 22:7-8 : 7 David said to Solomon, 'My son, it was in my heart to build a house for the name of the Lord my God.' 8 But the word of the Lord came to me, saying, 'You have shed much blood and have fought great wars. You shall not build a house for my name, because you have shed abundant blood on the earth in my sight.'
- 1 Chr 23:3-9 : 3 The Levites, thirty years old and older, were counted by their heads, and the total number of men was thirty-eight thousand. 4 Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges, 5 four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with the instruments David had made for worship. 6 David organized them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 7 The Gershonites: Laadan and Shimei. 8 The sons of Laadan: Jehiel the chief, Zetham, and Joel—three in all. 9 The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran—three. These were the heads of the families of Laadan. 10 The sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah—four in all. 11 Jahath was the chief, and Ziza the second. Jeush and Beriah did not have many sons; they were counted as one family with one duty. 12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel—four. 13 The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to burn incense before the Lord, to serve Him, and to pronounce blessings in His name forever. 14 As for Moses, the man of God, his sons were included among the tribe of Levi. 15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer. 16 The descendants of Gershom: Shebuel was the chief. 17 The descendants of Eliezer: Rehabiah was the chief. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous. 18 The descendants of Izhar: Shelomith was the chief. 19 The descendants of Hebron: Jeriah was the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. 20 The descendants of Uzziel: Micah was the chief and Isshiah the second. 21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. 22 Eleazar died having no sons, only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them. 23 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth—three in all. 24 These were the sons of Levi by their families, the heads of the fathers' households, listed by name, individually numbered, who were doing the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and older. 25 For David said, 'The Lord, the God of Israel, has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.' 26 So now the Levites no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service. 27 According to the last instructions of David, the number of the Levites was from twenty years old and upward. 28 Their job was to assist the descendants of Aaron in the service of the house of the Lord, overseeing the courtyards, the rooms, the ceremonial cleansing of all holy things, and the work of the service of the house of God. 29 They were also responsible for the bread of the Presence, the fine flour for the grain offerings, the unleavened wafers, the baking of offerings in the pan, the well-mixed offerings, and all measures of quantity and size. 30 They were to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and also every evening. 31 They were to offer all burnt offerings to the Lord on the sabbaths, the new moons, and the appointed festivals as prescribed, continually before the Lord. 32 In this way they fulfilled their duty to care for the Tent of Meeting, the holy place, and their brothers, the descendants of Aaron, for the service of the house of the Lord.