Verse 36

The jailer reported these words to Paul, saying, 'The magistrates have sent orders for you to be released. Now you can leave. Go in peace.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og fengselsvokteren fortalte disse ordene til Paul: Magistratene har sendt for å la dere gå; derfor, dra nå ut og gå i fred.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og fengselsvokteren meldte dette til Paulus og sa: "Myndighetene har sendt for å la dere dra; kom nå ut og gå i fred."

  • Norsk King James

    Og fangevokteren sa disse ordene til Paulus: Magistratene har sendt for å la dere gå; derfor, dra av sted, og gå i fred.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Fangevokteren meldte dette til Paulus: 'Dommerne har sendt bud om at dere skal løslates. Gå nå ut i fred.'

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og fangevokteren fortalte dette til Paulus: Magistratene har sendt beskjed om at dere skal løslates: nå kan dere gå i fred.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Fengselsvakten rapporterte dette til Paulus og sa: «Magistratene har sendt beskjed om å frigjøre dere. Dere kan nå dra i fred.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Fengselsvakten meddelte dette til Paulus: Magistratene har sendt bud om å løslate dere. Gå derfor ut nå og dra i fred.

  • o3-mini KJV Norsk

    Fangevakten fortalte dette til Paul: 'Magistratene har sendt for å la dere gå. Nå, dra i fred.'

  • gpt4.5-preview

    Fangevokteren fortalte dette til Paulus: «Dommerne har sendt bud om å frigjøre dere. Gå derfor ut nå, og reis med fred!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Fangevokteren fortalte dette til Paulus: «Dommerne har sendt bud om å frigjøre dere. Gå derfor ut nå, og reis med fred!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Fangevokteren fortalte dette til Paulus og sa: 'Magistratene har sendt bud om at dere skal bli fri. Gå nå i fred.'

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Fangevokteren fortalte dette til Paulus: 'Dommerne har sendt en beskjed om at dere skal løslates. Gå nå ut og dra bort i fred.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Stokmesteren forkyndte Paulus disse Ord: Høvedsmændene sendte hid, at I skulle løslades; saa drager nu ud og gaaer bort med Fred.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in pee.

  • KJV 1769 norsk

    Fengselsvakten fortalte dette videre til Paulus: «Dommerne har sendt bud om at dere kan gå fri. Gå nå, og dra i fred.»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So the keeper of the prison told these words to Paul, The magistrates have sent to let you go; therefore depart and go in peace.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Fangevokteren meldte dette til Paulus: "Magistratene har sendt beskjed om at dere skal frigjøres. Så kom nå ut og dra med fred."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Fangevokteren meddelte dette til Paulus: "Magistratene har sendt bud om at dere skal løslates. Gå derfor nå og dra i fred!"

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Fangevokteren sa til Paulus: Magistratene har sendt beskjed om at dere kan gå fri. Gå derfor ut og dra i fred.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Fangevokteren fortalte det til Paulus: Dommerne har gitt ordre om at dere skal løslates; kom ut og gå i fred.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The keper of ye preson tolde this sayinge to Paul the officiers have sent worde to lowse you. Now therfore get you hence and goo in peace.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the keper of the preson tolde this sayenge vnto Paul: The officers haue sent hither, that ye shulde be lowse. Now therfore get you hece, and go in peace.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the keeper of the prison tolde these woordes vnto Paul, saying, The gouerness haue sent to loose you: nowe therefore get you hence, and goe in peace.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the keper of the pryson tolde this saying to Paul, the officers haue sent worde to loose you. Nowe therfore, get you hence, and go in peace.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.

  • Webster's Bible (1833)

    The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;'

  • American Standard Version (1901)

    And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the keeper said to Paul, The authorities have given orders to let you go: come out now, and go in peace.

  • World English Bible (2000)

    The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The jailer reported these words to Paul, saying,“The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace.”

Referenced Verses

  • Acts 15:33 : 33 After spending some time there, they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.
  • Acts 16:27 : 27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
  • Exod 4:18 : 18 Then Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, 'Please let me return to my relatives in Egypt to see if they are still alive.' And Jethro said to Moses, 'Go in peace.'
  • Judg 18:6 : 6 The priest replied to them, 'Go in peace. The LORD is watching over your journey.'
  • 1 Sam 1:17 : 17 Then Eli answered, 'Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of Him.'
  • 1 Sam 20:42 : 42 Jonathan said to David, 'Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying,
  • 1 Sam 25:35 : 35 Then David accepted from her hand what she had brought to him and said, 'Go home in peace. See, I have listened to your words and granted your request.'
  • 1 Sam 29:7 : 7 Now turn back and go in peace, so you don’t displease the Philistine rulers.
  • 2 Kgs 5:19 : 19 'Go in peace,' Elisha said. So Naaman departed and traveled some distance.
  • Mark 5:34 : 34 Then He said to her, 'Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be free from your suffering.'
  • John 14:27 : 27 Peace I leave with you; my peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, and do not let it be afraid.