Verse 13
They said, 'This man persuades people to worship God in ways that are contrary to the law.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
De sa: "Denne mannen overbeviser folk til å tilbe Gud på en måte som strider mot loven."
NT, oversatt fra gresk
og sa: "Denne mannen overbeviser folk om å tilbe Gud på en måte som strider mot loven."
Norsk King James
De sa: 'Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud i strid med loven.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
"Denne mannen overtaler folk til å dyrke Gud på en måte som er i strid med loven."
KJV/Textus Receptus til norsk
Dok de sa: Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud i strid med loven.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De sa: "Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud på en måte som er i strid med loven."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De sa: 'Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud på en måte som er imot loven.'
o3-mini KJV Norsk
og sa: «Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud i strid med loven.»
gpt4.5-preview
De anklaget ham og sa: «Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud på en måte som er i strid med loven.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De anklaget ham og sa: «Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud på en måte som er i strid med loven.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sa: 'Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud på en måte som er i strid med loven.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
og de anklaget ham og sa: «Denne mann overtaler folk til å tilbede Gud i strid med loven.»
Original Norsk Bibel 1866
Denne overtaler Folket til at dyrke Gud imod Loven.
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
KJV 1769 norsk
De sa: Denne mannen overbeviser folk om å tilbe Gud på en måte som er imot loven.
KJV1611 - Moderne engelsk
saying, 'This man persuades people to worship God contrary to the law.'
King James Version 1611 (Original)
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
Norsk oversettelse av Webster
og sa: "Denne mannen overtaler folk til å dyrke Gud i strid med loven."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og sa: "Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud på en måte som er i strid med loven."
Norsk oversettelse av ASV1901
og sa: «Denne mannen overtaler folk til å dyrke Gud i strid med loven.»
Norsk oversettelse av BBE
og sa: Denne mannen overtaler folk til å tilbe Gud på en måte som er imot loven.
Tyndale Bible (1526/1534)
saying: this felow counceleth men to worship God contrary to ye lawe.
Coverdale Bible (1535)
and sayde: This felowe counceleth men to worshipe God cotrary to the lawe.
Geneva Bible (1560)
Saying, This fellow persuadeth me to worship God otherwise then the Lawe appointeth.
Bishops' Bible (1568)
Saying: This felow counselleth men to worship God contrary to the lawe.
Authorized King James Version (1611)
Saying, This [fellow] persuadeth men to worship God contrary to the law.
Webster's Bible (1833)
saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."
Young's Literal Translation (1862/1898)
saying -- `Against the law this one doth persuade men to worship God;'
American Standard Version (1901)
saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
Bible in Basic English (1941)
Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law.
World English Bible (2000)
saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."
NET Bible® (New English Translation)
saying,“This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!”
Referenced Verses
- Acts 6:13 : 13 They presented false witnesses who said, 'This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.'
- Acts 18:4 : 4 Every Sabbath, he reasoned in the synagogue, trying to persuade both Jews and Greeks.
- Acts 18:15 : 15 'But if this is about questions of words, names, and your own law, see to it yourselves. I do not wish to be a judge of such matters.'
- Acts 21:28 : 28 Shouting, 'Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this place. And now he has even brought Greeks into the temple, defiling this holy place.'
- Acts 24:5-6 : 5 We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes. 6 He even tried to desecrate the temple, so we arrested him and wanted to judge him according to our law.
- Acts 25:8 : 8 Paul defended himself, saying, 'I have committed no offense against the law of the Jews, the temple, or Caesar.'