Verse 6

Also present were Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and others from the high-priestly family.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og Annas, den øverste presten, og Kaiafas, og Johannes, og Aleksander, og alle som tilhørte prestens slekt, samlet seg i Jerusalem.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og Anna, overpresten, Kaifas, Johannes, Aleksander og mange av dem som tilhørte overprestfamilien,

  • Norsk King James

    og Anna, den øverste presten, og Kaifa, og Johannes, og Alexander, og alle som var av den øverste prestens slekt, samlet seg i Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    sammen med øverstepresten Annas, Kaifas, Johannes og Alexander, og alle som var av øversteprestens slekt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    og Annas ypperstepresten, og Kaifas og Johannes og Alexander, og så mange som var av yppersteprestens slekt.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Der var også øverstepresten Annas, Kaifas, Johannes, Aleksander, og alle som tilhørte øversteprestens slekt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    sammen med øverstepresten Annas, Kaifas, Johannes, Aleksander og alle fra øversteprestens slekt i Jerusalem.

  • o3-mini KJV Norsk

    sammen med overprest Annas, Kaiaphas, Johannes, Alexander og alle de som hørte med til overprestens slekt, i Jerusalem.

  • gpt4.5-preview

    og også ypperstepresten Annas var der, samt Kaifas, Johannes, Aleksander og så mange som hørte til yppersteprestens slekt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og også ypperstepresten Annas var der, samt Kaifas, Johannes, Aleksander og så mange som hørte til yppersteprestens slekt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Annas, øverstepresten, og Kaifas og Johannes og Alexander og alle av øversteprestelig slekt var til stede.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De var sammen med øverstepresten Annas, Kaifas, Johannes, Aleksander og alle som tilhørte øversteprestens slekt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    samt Annas, den Ypperstepræst, og Caiphas og Johannes og Alexander og saa mange, som vare af de Ypperstepræsters Slægt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

  • KJV 1769 norsk

    Også øverstepresten Annas, Kaifas, Johannes, Aleksander og alle av øversteprestenes slekt var til stede.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Along with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Annas, øverstepresten, var der med Kaifas, Johannes, Aleksander og så mange som var av øversteprestens slekt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    sammen med øverstepresten Annas, Kaifas, Johannes, Aleksander og alle av øversteprestens slekt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Annas, ypperstepresten, var der, og Kaifas, Johannes, Aleksander og så mange som tilhørte yppersteprestens slekt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Annas, ypperstepresten, var der, sammen med Kaifas, Johannes, Aleksander og alle i yppersteprestens slekt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    as Annas the chefe Prest and Cayphas and Iohn and Alexander and as many as were of ye kynred of the hye prestes gadered to geder at Ierusalem

  • Coverdale Bible (1535)

    (as Annas ye hye prest and Caiphas, and Ihon & Alexander, and as many as were of the hye prestes kynred) gathered them selues together at Ierusalem,

  • Geneva Bible (1560)

    And Annas the chiefe Priest, and Caiaphas, and Iohn, and Alexander, and as many as were of the kindred of the hie Priestes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Annas the chiefe priest, and Caiaphas, and Iohn, and Alexander, and as many as were of the kynrede of the hye priestes, were gathered together at Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,

  • American Standard Version (1901)

    and Annas the high priest [was there], and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Annas, the high priest, was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all the relations of the high priest.

  • World English Bible (2000)

    Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, Alexander, and others who were members of the high priest’s family.

Referenced Verses

  • Luke 3:2 : 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
  • Matt 26:3 : 3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people gathered in the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas.
  • John 18:24 : 24 Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.
  • John 11:49 : 49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, 'You know nothing at all!'
  • John 18:13-14 : 13 They led him first to Annas, because he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year. 14 Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be better if one man died for the people.