Verse 29
The Spirit said to Philip, 'Go up to that chariot and stay near it.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Ånden sa til Filip: "Gå nærmere, og bli med denne vognen."
NT, oversatt fra gresk
Og Ånden sa til Filip: "Gå bort og hold deg nær denne vognen."
Norsk King James
Da sa Ånden til Philip: "Gå nærmere og bli med denne vogna."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ånden sa til Filip: 'Gå bort til vognen og hold deg nær den.'
KJV/Textus Receptus til norsk
Da sa Ånden til Filip: Gå bort og hold deg nær til denne vognen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ånden sa til Filip: «Gå bort og hold deg nær denne vognen.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Ånden til Filip: Gå bort til den vognen og hold deg nær den.
o3-mini KJV Norsk
Da sa Ånden til Philip: «Gå bort og bli med i denne vognen!»
gpt4.5-preview
Da sa Ånden til Filip: «Gå dit bort og hold deg nær denne vognen!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Ånden til Filip: «Gå dit bort og hold deg nær denne vognen!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den hellige ånd sa til Filip: 'Gå bort til denne vognen og hold deg nær til den.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ånden sa til Filip: «Gå bort til denne vognen og hold deg nær den.»
Original Norsk Bibel 1866
Men Aanden sagde til Philippus: Gak frem og hold dig til denne Vogn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
KJV 1769 norsk
Ånden sa til Filip: Gå nærmere og still deg ved denne vognen.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the Spirit said to Philip, Go near and join this chariot.
King James Version 1611 (Original)
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Norsk oversettelse av Webster
Ånden sa til Filip: "Gå nær og hold deg til denne vognen."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Ånden sa til Filip: 'Gå bort og hold deg til denne vognen.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Ånden sa til Filip: Gå bort til denne vognen og hold deg nær den.
Norsk oversettelse av BBE
Og Ånden sa til Filip: Gå bort til den vognen og bli med den.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then ye sprete sayde vnto Phillip: Goo neare and ioyne thy selfe to yonder charet.
Coverdale Bible (1535)
The sprete sayde vnto Philippe: Go neare, and ioyne thy selfe to yonder charet.
Geneva Bible (1560)
Then the Spirit said vnto Philip, Goe neere and ioyne thy selfe to yonder charet.
Bishops' Bible (1568)
Then the spirite said vnto Philip: Go neare, & ioyne thy selfe to yonder charet.
Authorized King James Version (1611)
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Webster's Bible (1833)
The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the Spirit said to Philip, `Go near, and be joined to this chariot;'
American Standard Version (1901)
And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Bible in Basic English (1941)
And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.
World English Bible (2000)
The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."
NET Bible® (New English Translation)
Then the Spirit said to Philip,“Go over and join this chariot.”
Referenced Verses
- Acts 10:19 : 19 While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, 'Behold, three men are looking for you.'
- Acts 11:12 : 12 The Spirit told me to go with them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
- Acts 16:6-7 : 6 Paul and his companions traveled through the region of Phrygia and Galatia but were kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia. 7 When they came to the border of Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not permit them.
- Acts 20:22-23 : 22 'And now, behold, I am bound by the Spirit to go to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.' 23 'Except that the Holy Spirit testifies to me in every city that chains and afflictions await me.'
- Acts 21:11 : 11 He came to us, took Paul’s belt, and tied his own hands and feet with it. He said, “The Holy Spirit says: ‘This is how the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this belt and hand him over to the Gentiles.’”
- 1 Cor 12:11 : 11 All these are the work of one and the same Spirit, and He distributes them to each one just as He wills.
- 1 Tim 4:1 : 1 Now the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, giving heed to deceiving spirits and the teachings of demons.
- Acts 13:2-4 : 2 While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, 'Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.' 3 Then, after fasting and praying, they laid their hands on them and sent them off. 4 So being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
- Isa 65:24 : 24 Before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
- Hos 6:3 : 3 Let us acknowledge the LORD; let us press on to know Him. His coming is as certain as the dawn, and He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.