Verse 12
The Horites also lived in Seir formerly, but the descendants of Esau dispossessed them. They destroyed them and settled in their place, just as Israel did in the land the LORD gave them as their possession.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Tidligere bodde horittene i Se'ir, men Esau's sønner drev dem bort og utslettet dem fra sitt land og bosatte seg der i deres sted, akkurat som Israel gjorde i landet de fikk til eiendom som Herren ga dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Horerne bodde i Seir tidligere; men Esaus barn drev dem bort og bosatte seg i deres sted, slik Israel gjorde til landet for sin besittelse, som Herren ga dem.
Norsk King James
Horittene bodde også i Seir før i tiden, men Esau's barn overtok dem da de utryddet dem, og bosatte seg i deres sted, slik Israel gjorde med det landet som Herren ga dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og horittene bodde før i Seir, men Esaus barn fordrev dem og bosatte seg i deres sted, slik som Israel gjorde i det landet som Herren ga dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
I Se'ir bodde det tidligere horitter, men Esaus barn drev dem ut, utslettet dem for sine øyne og slo seg ned der, slik Israel gjorde med det landet de fikk som arv, som Herren ga dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Horittene bodde også i Se'ir før, men Esaus barn tok deres plass da de hadde ødelagt dem foran seg og bodde i deres sted, slik Israel gjorde med landet de fikk som eiendom, som Herren ga dem.
o3-mini KJV Norsk
Også Horittene bodde en gang i Seir, men Esaus barn tok deres plass etter å ha utslettet dem og bosatt seg der, slik som Israel gjorde med det landet HERREN ga dem som eiendom.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Horittene bodde også i Se'ir før, men Esaus barn tok deres plass da de hadde ødelagt dem foran seg og bodde i deres sted, slik Israel gjorde med landet de fikk som eiendom, som Herren ga dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
På samme måte bodde horittene tidligere i Seir, men etterkommerne av Esau tok landet fra dem. De ødela dem og bosatte seg der, slik Israel gjorde med det landet som Herren hadde gitt dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og i Se'ir bodde det tidligere horitter. Esaus etterkommere fordrev dem og utryddet dem og bosatte seg i deres sted, slik Israel gjorde i det land som Herren ga dem som eiendom.
Original Norsk Bibel 1866
Og Horiterne boede fordum i Seir, og Esaus Børn fordreve dem og fordærvede dem for sig, og de boede i deres Sted, ligesom Israel gjorde ved sit Eiendoms Land, hvilket Herren gav dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeed them, when they had stroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
KJV 1769 norsk
Horittene bodde også i Seir tidligere, men Esaus barn drev dem ut og bosatte seg i deres sted; slik Israel gjorde med det landet Herren ga dem som eiendom.
KJV1611 - Moderne engelsk
The Horites also dwelt in Seir previously; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their place, as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.
King James Version 1611 (Original)
The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
Norsk oversettelse av Webster
Også horittene bodde før i Se'ir, men Esaus barn overtok deres sted; de utryddet dem foran seg og slo seg ned i deres land, slik Israel gjorde i landet som Herren hadde gitt dem til eiendom.)
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og i Seir bodde horittene tidligere; men Esaus sønner fortrengte dem og utslettet dem fra deres land, og bor der i deres sted, som Israel har gjort til det landet de fikk som eiendom, som Herren ga dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Horittene bodde også i Se'ir før, men Esaus barn tok over dem; og de ødela dem fra sitt landskap og bodde der i stedet; slik Israel gjorde med landet som var deres eiendom, som Herren ga dem.)
Norsk oversettelse av BBE
Og horittene bodde tidligere i Se'ir, men Esaus barn tok deres plass; de ødela dem og tok deres land, slik Israel gjorde i landet av sin arv som Herren ga dem.)
Tyndale Bible (1526/1534)
In like maner the Horimes dwelt in Seir before time which the childern of Esau cast out, ad destroyed the before them and dwelt there in their stede: as Israel dyd in the londe of his possessio which the Lorde gaue them
Coverdale Bible (1535)
The Horites also dwelt in Seir afore tyme, & ye children of Esau droue them out, and destroyed them before them, & dwelt in their steade: like as Israel dyd in ye lode of his possession, that the LORDE gaue them.
Geneva Bible (1560)
The Horims also dwelt in Seir before time, whome the children of Esau chased out and destroyed them before them, and dwelt in their steade: as Israel shall doe vnto the land of his possession, which the Lord hath giuen them.
Bishops' Bible (1568)
The Horims also dwelt in Seir before tyme, whom the chyldren of Esau chased out, & destroyed them before them, and dwelt in their steade, as Israel did vnto the lande of his possession, whiche the Lorde gaue them.
Authorized King James Version (1611)
The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
Webster's Bible (1833)
The Horites also lived in Seir before, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and lived in their place; as Israel did to the land of his possession, which Yahweh gave to them.)
Young's Literal Translation (1862/1898)
And in Seir have the Horim dwelt formerly; and the sons of Esau dispossess them, and destroy them from before them, and dwell in their stead, as Israel hath done to the land of his possession, which Jehovah hath given to them;
American Standard Version (1901)
The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them.)
Bible in Basic English (1941)
And the Horites in earlier times were living in Seir, but the children of Esau took their place; they sent destruction on them and took their land for themselves, as Israel did to the land of his heritage which the Lord gave them.)
World English Bible (2000)
The Horites also lived in Seir before, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and lived in their place; as Israel did to the land of his possession, which Yahweh gave to them.)
NET Bible® (New English Translation)
Previously the Horites lived in Seir but the descendants of Esau dispossessed and destroyed them and settled in their place, just as Israel did to the land it came to possess, the land the LORD gave them.)
Referenced Verses
- Deut 2:22 : 22 The LORD did the same for the descendants of Esau who lived in Seir when He destroyed the Horites before them. They drove them out and have lived in their place to this day.
- Gen 14:6 : 6 and the Horites in their hill country of Seir, as far as El-Paran, which is near the wilderness.
- Gen 36:20-43 : 20 These were the sons of Seir the Horite, who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, 21 and Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the descendants of Seir, in the land of Edom. 22 The sons of Lotan were Hori and Hemam, and Lotan's sister was Timna. 23 These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. 24 These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the wilderness while he was pasturing the donkeys of his father Zibeon. 25 These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah. 26 These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran. 27 These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. 28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran. 29 These are the chiefs of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah, 30 Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These are the chiefs of the Horites, according to their clans in the land of Seir. 31 These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites: 32 Bela son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah. 33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king. 34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king. 35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, succeeded him as king. The name of his city was Avith. 36 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king. 37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king. 38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Achbor succeeded him as king. 39 When Baal-Hanan son of Achbor died, Hadar succeeded him as king. The name of his city was Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab. 40 These are the names of Esau's chiefs according to their families and regions, by their names: Chief Timna, Chief Alvah, Chief Jetheth, 41 Chief Oholibamah, Chief Elah, Chief Pinon, 42 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar, 43 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom according to their settlements in the land they possessed. Esau was the father of the Edomites.
- Num 21:21-35 : 21 Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying, 22 'Let us pass through your land. We will not turn aside into any field or vineyard, nor drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we pass through your territory.' 23 But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. He gathered all his people and went out to confront Israel in the wilderness; he came to Jahaz and fought with Israel. 24 Israel defeated him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was fortified. 25 Israel captured all the cities of the Amorites and settled in them, including Heshbon and all its villages. 26 Heshbon was the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and captured all his land up to the Arnon. 27 That is why the poets said: 'Come to Heshbon, let it be rebuilt, let Sihon’s city be restored.' 28 For fire went out from Heshbon, a flame from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the rulers of the high places of the Arnon. 29 Woe to you, Moab! You have been destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon, king of the Amorites. 30 But we overthrew them; Heshbon as far as Dibon is destroyed. We devastated Nophah, which reaches to Medeba. 31 So Israel lived in the land of the Amorites. 32 Moses sent men to spy out Jazer, and they captured its surrounding settlements, driving out the Amorites who were there. 33 They turned and went up by the way to Bashan. Og, king of Bashan, came out with all his people to meet them in battle at Edrei. 34 But the LORD said to Moses, 'Do not be afraid of him, for I have given him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.' 35 So they struck down Og, his sons, and all his people, leaving no survivors. Then they took possession of his land.
- Deut 2:32-3:11 : 32 So Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him over to us, and we struck him down along with his sons and his whole army. 34 At that time we captured all his cities and completely destroyed every city, including the men, women, and children; we left no survivors. 35 Only the livestock and the plunder from the cities we took as spoil for ourselves. 36 From Aroer on the rim of the Arnon Valley, and from the city in the valley, even to Gilead, not one city was too strong for us. The LORD our God gave them all into our hands. 37 But as for the land of the Ammonites, you did not go near it, nor to the banks of the Jabbok River, nor to the cities of the hill country, nor to anything else the LORD our God had instructed us not to touch. 1 Then we turned and traveled on the road to Bashan. Og, king of Bashan, came out with all his people to confront us in battle at Edrei. 2 The LORD said to me: 'Do not be afraid of him, for I have handed him over to you along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.' 3 So the LORD our God also gave us Og, king of Bashan, and all his people. We struck them down until no survivors remained. 4 We captured all his cities at that time—there was not a city we did not take from them—sixty cities in all, the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides many unwalled rural towns. 6 We completely destroyed them, just as we had done to Sihon, king of Heshbon. In every city, we destroyed the men, women, and children. 7 But we kept all the livestock and the spoils of the cities for ourselves. 8 At that time, we took the land from the two Amorite kings across the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon. 9 (The Sidonians call Hermon 'Sirion,' and the Amorites call it 'Senir.') 10 We captured all the cities of the plateau, all of Gilead, and all of Bashan as far as Salecah and Edrei—cities of Og's kingdom in Bashan. 11 For only Og, king of Bashan, remained from the remnant of the Rephaim. Look, his bed was made of iron and is still in Rabbah of the Ammonites. It is nine cubits long and four cubits wide, according to the standard cubit.
- 1 Chr 1:38-54 : 38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan. 39 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan’s sister. 40 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. 41 The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran. 42 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran. 43 These were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites: Bela son of Beor; his city’s name was Dinhabah. 44 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place. 45 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place. 46 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith. 47 When Hadad died, Samlah from Masrekah reigned in his place. 48 When Samlah died, Saul from Rehoboth on the River reigned in his place. 49 When Saul died, Baal-Hanan son of Achbor reigned in his place. 50 When Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place. The name of his city was Pai, and his wife’s name was Mehetabel, daughter of Matred, daughter of Me-Zahab. 51 When Hadad died, the chiefs of Edom were: Chief Timna, Chief Alvah, Chief Jetheth, 52 Chief Oholibamah, Chief Elah, Chief Pinon, 53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar, 54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.