Verse 3

The LORD your God himself will cross ahead of you. He will destroy these nations before you, and you shall take possession of them. Joshua will cross ahead of you, as the LORD has said.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren din Gud går selv foran deg. Han vil ødelegge disse folkene foran deg, og du skal ta deres land. Josva er den som skal gå foran deg, slik som Herren har sagt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Herren din Gud, han vil gå foran deg. Han vil ødelegge disse nasjonene foran deg, og du skal ta landet deres i eie. Josva skal gå foran deg, slik Herren har sagt.

  • Norsk King James

    Herren din Gud, han skal gå over foran deg, og han skal ødelegge disse nasjonene for deg, og du skal eie dem: og Josva skal gå over foran deg, slik Herren har sagt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren din Gud vil gå foran deg, han skal utrydde disse folkene for deg, og du skal ta landet deres i eie. Josva skal gå foran deg, slik Herren har sagt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren din Gud selv vil gå foran deg. Han vil utslette disse folkene foran deg, og du skal drive dem ut. Josva skal gå foran deg, slik som Herren har sagt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Herren din Gud vil gå foran deg, og han vil ødelegge disse folkene foran deg, så du kan ta deres land i eie. Og Josva, han skal gå foran deg slik som Herren har sagt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Herren din Gud vil gå foran deg, og han vil ødelegge disse nasjonene foran deg, slik at du skal erobre dem; og Joshua skal gå foran deg, slik Herren har sagt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Herren din Gud vil gå foran deg, og han vil ødelegge disse folkene foran deg, så du kan ta deres land i eie. Og Josva, han skal gå foran deg slik som Herren har sagt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren din Gud går foran deg, og han skal utrydde disse folkene foran deg, så du kan ta landet i eie. Josva skal gå foran deg, slik Herren har sagt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren din Gud vil gå foran deg. Han vil ødelegge disse folkeslagene foran deg, og du skal ta deres land i eie. Josva skal gå foran deg, slik som Herren har sagt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Herren din Gud, han gaaer over for dit Ansigt, han skal ødelægge disse Folk for dit Ansigt, at du skal eie dem; Josva, han skal gaae over for dit Ansigt, saasom Herren haver sagt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The LORD thy God, he will go over before thee, and he will stroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

  • KJV 1769 norsk

    Herren din Gud vil gå foran deg, og Han vil utslette disse nasjonene for deg, så du kan innta deres land. Josva skal gå foran deg, slik som Herren har sagt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations before you, and you shall possess them: and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said.

  • King James Version 1611 (Original)

    The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren din Gud vil gå foran deg; han vil ødelegge disse nasjonene for deg, og du skal ta landet fra dem. Josva vil gå foran deg, slik Herren har sagt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Herren din Gud skal gå foran deg. Han vil ødelegge disse folkene foran deg, og du skal ta deres land i eie. Josva skal gå foran deg, slik Herren har sagt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Herren din Gud vil gå foran deg; han vil ødelegge disse nasjonene foran deg, og du skal drive dem ut. Josva skal gå over foran deg, slik Herren har sagt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Herren din Gud, han vil gå foran deg; han vil tilintetgjøre alle disse folkene, og dere skal ta deres land i eie. Josva vil lede dere som Herren har sagt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The Lord youre God he will go ouer before the ad he will destroye these nacions before the, ad thou shalt coquere the. And Iosua he shall goo ouer before the, as the Lorde hath sayed.

  • Coverdale Bible (1535)

    The LORDE thy God himselfe shall go before the ouer Iordane: and HE himselfe shal destroye these nacions before the, that thou mayest conquere them: and Iosua he shall go ouer before the. as the LORDE hath sayde.

  • Geneva Bible (1560)

    The Lord thy God he will go ouer before thee: he will destroy these nations before thee, and thou shalt possesse them. Ioshua, he shall goe before thee, as the Lorde hath said.

  • Bishops' Bible (1568)

    The Lorde thy God he wyll go ouer before thee, and he wyll destroy these nations before thee, and thou shalt possesse them: And Iosuah he shall go before thee, as the Lorde hath sayde:

  • Authorized King James Version (1611)

    The LORD thy God, he will go over before thee, [and] he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh your God, he will go over before you; he will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them: [and] Joshua, he shall go over before you, as Yahweh has spoken.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Jehovah thy God He is passing over before thee, He doth destroy these nations from before thee, and thou hast possessed them; Joshua -- he is passing over before thee as Jehovah hath spoken,

  • American Standard Version (1901)

    Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken.

  • Bible in Basic English (1941)

    The Lord your God, he will go over before you; he will send destruction on all those nations, and you will take their land as your heritage: and Joshua will go over at your head as the Lord has said.

  • World English Bible (2000)

    Yahweh your God, he will go over before you; he will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them: [and] Joshua, he shall go over before you, as Yahweh has spoken.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As for the LORD your God, he is about to cross over before you; he will destroy these nations before you and you will dispossess them. As for Joshua, he is about to cross before you just as the LORD has said.

Referenced Verses

  • Deut 9:3 : 3 But understand today that the LORD your God is the one crossing ahead of you as a consuming fire. He will destroy them and subdue them before you, so you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.
  • Deut 3:28 : 28 ‘Charge Joshua and encourage him, for he will lead this people across and enable them to inherit the land that you will see.’
  • Gen 48:21 : 21 Then Israel said to Joseph, 'Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your ancestors.'
  • Num 27:18-21 : 18 The LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him. 19 Set him before Eleazar the priest and the entire assembly, and commission him in their sight. 20 Transfer some of your authority to him so that the whole assembly of the Israelites will follow him. 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will inquire for him by the decision of the Urim before the LORD. At his command they will go out, and at his command they will come in, both he and all the Israelites with him, the entire assembly.
  • Deut 31:7-8 : 7 Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel: 'Be strong and courageous, for you will bring this people into the land that the LORD swore to their ancestors to give them, and you shall divide it among them as their inheritance.' 8 The LORD himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.
  • Deut 31:14 : 14 The LORD said to Moses, 'Behold, the time of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting so that I may commission him.' So Moses and Joshua went and stood at the tent of meeting.
  • Deut 31:23 : 23 Then the LORD gave this command to Joshua son of Nun: 'Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I swore to them, and I will be with you.'
  • Deut 34:9 : 9 Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • Josh 1:2 : 2 “Moses My servant is dead. Now, therefore, arise, cross over this Jordan—you and all the people—into the land that I am giving to them, to the children of Israel.
  • Josh 3:7 : 7 The LORD said to Joshua, 'Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so that they may know that just as I was with Moses, I will be with you.'
  • Josh 4:14 : 14 On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
  • Ps 44:2-3 : 2 O God, we have heard with our ears; our ancestors have recounted to us the deeds You performed in their days, in the times of old. 3 It was by Your hand that You drove out the nations and planted our ancestors. You afflicted the peoples and sent them away.
  • Ps 146:3-6 : 3 Do not put your trust in princes, in a mortal man in whom there is no salvation. 4 When their breath departs, they return to the earth; on that very day their plans perish. 5 Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God. 6 He is the Maker of heaven and earth, the sea, and all that is in them, who remains faithful forever.
  • Acts 7:45 : 45 Our ancestors in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before them. It remained until the time of David.
  • Heb 4:8 : 8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.