Verse 17
Blessed are you, O land, whose king is the son of nobles, and whose princes eat at the proper time—for strength and not for drunkenness.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Lykkelig er du, land, hvis din konge er av edel herkomst, og dine fyrster spiser til rett tid, for styrke og ikke for drikkens skyld.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Salig er du, land, når din konge er sønn av edle menn, og dine fyrster spiser til rett tid, for styrke og ikke for drukkenskap!
Norsk King James
Du er velsignet, O land, når din konge er en sønn av adelsmenn, og dine prinser spiser i rett tid, for styrke, og ikke for beruselse!
Modernisert Norsk Bibel 1866
Salig er du, land, hvis konge er født av adelen, og hvis ledere spiser i tide for styrke, ikke for drukkenskap.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Lykkelig er du, land, hvis konge er av adels ætt, og dine fyrster spiser i rett tid, for styrke og ikke for drukkenskap.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Velsignet er du, land, når din konge er en adels sønn, og dine fyrster spiser til rett tid, for styrke og ikke for beruselse!
o3-mini KJV Norsk
Velsignet er du, land, når din konge er en adels sønn, og dine fyrster spiser til rett tid – for næring, ikke for beruselse!
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Velsignet er du, land, når din konge er en adels sønn, og dine fyrster spiser til rett tid, for styrke og ikke for beruselse!
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Velsignet er det landet hvis konge er av adelig fødsel, og hvis fyrster spiser til rett tid, for styrke og ikke for å drikke seg full.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Lykkelig er du, land, når din konge er av adelsætt og dine fyrster spiser i rett tid, for styrke og ikke for rus.
Original Norsk Bibel 1866
Saligt er du, Land, hvis Konge er født af de Ypperste, og hvis Fyrster ville æde i Tide til Styrke og ikke til Drukkenskab.
King James Version 1769 (Standard Version)
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
KJV 1769 norsk
Velsignet er du, land, når din konge er sønn av adelige, og dine fyrster spiser til rett tid, for styrke og ikke for drukkenskap!
KJV1611 - Moderne engelsk
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
King James Version 1611 (Original)
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Norsk oversettelse av Webster
Lykkelig er du, land, når din konge er av edel byrd, og dine fyrster spiser til rett tid, for styrke og ikke for drukkenskap!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Lykkelig er du, land, når din konge er en fri manns sønn, og dine fyrster spiser til rett tid, for styrke og ikke for drukkenskap.
Norsk oversettelse av ASV1901
Lykkelig er du, land, når din konge er en adels sønn, og dine fyrster spiser i riktig tid, for styrke og ikke for fyll!
Norsk oversettelse av BBE
Lykkelig er landet hvis hersker er av edel ætt, og hvis ledere spiser til rett tid, for styrke og ikke for fester.
Coverdale Bible (1535)
But well is the (O thou realme and londe) whose kinge is come of nobles, and whose prynces eate in due season, for strength and not for lust.
Geneva Bible (1560)
Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
Bishops' Bible (1568)
But well is thee O thou lande, whose kyng is come of nobles, and whose princes eate in due season for necessitie, and not for lust.
Authorized King James Version (1611)
Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Webster's Bible (1833)
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, And your princes eat in due season, For strength, and not for drunkenness!
Young's Literal Translation (1862/1898)
Happy art thou, O land, When thy king `is' a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
American Standard Version (1901)
Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Bible in Basic English (1941)
Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.
World English Bible (2000)
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
NET Bible® (New English Translation)
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobility, and your princes feast at the proper time– with self-control and not in drunkenness.
Referenced Verses
- Prov 31:4-5 : 4 It is not for kings, Lemuel—it is not for kings to drink wine, nor for rulers to crave strong drink. 5 Lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
- Eccl 10:6-7 : 6 Foolishness is set in high places, while the rich sit in lowly positions. 7 I have seen servants riding on horses and princes walking on foot like servants.
- Isa 5:11 : 11 Woe to those who rise early in the morning to chase after strong drink, and who continue into the evening, inflamed by wine.
- Jer 30:21 : 21 Their leader will be one of their own, and their ruler will arise from among them. I will bring him near, and he will approach Me—for who would dare to risk his life to approach Me? declares the LORD.
- Deut 14:26 : 26 Then you may spend the money on whatever you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or whatever you wish. You shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.
- Prov 28:2-3 : 2 When a land is in rebellion, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, its stability will endure. 3 A poor man who oppresses the needy is like a driving rain that leaves no food.