Verse 17
So I hated life, because the work done under the sun was grievous to me. For everything is meaningless, a chasing after the wind.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg hatet livet, fordi det arbeidet som ble gjort under solen, var avskyelig for meg. Alt er tomhet og et jag etter vind.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor hatet jeg livet; for arbeidet som er gjort under solen synes meg å være ondt; for alt er tomhet og jag etter vind.
Norsk King James
Derfor hatet jeg livet; fordi arbeidet som gjøres under solen er tungt for meg; for alt er tomt og en jakt på vind.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor hatet jeg livet, for arbeidet under solen syntes meg ondt; for alt er tomhet og jag etter vind.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så hatet jeg livet, for jeg syntes det som skjer under solen var ondt for meg. Alt var forgjeves, som å jage etter vinden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor hatet jeg livet, for det arbeidet som gjøres under solen var plagsomt for meg: for alt er forgjeves og jag etter vind.
o3-mini KJV Norsk
Derfor hatet jeg livet, for alt arbeid under solen var meg byrdefullt; alt er tomhet og åndens slit.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor hatet jeg livet, for det arbeidet som gjøres under solen var plagsomt for meg: for alt er forgjeves og jag etter vind.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor hatet jeg livet, for det arbeid som er gjort under solen var vondt for meg; for alt er tomhet og jaging etter vind.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor hatet jeg livet; for det verk som er gjort under solen er smertefullt for meg: for alt er forgjengelig og en jager etter vind.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor hadede jeg Livet, thi den Gjerning (syntes) ond for mig, som skeer under Solen; thi det er alt Forfængelighed og Aandsfortærelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore I hated life; bause the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
KJV 1769 norsk
Derfor hatet jeg livet, fordi arbeidet som er gjort under solen, var sorgfullt for meg; for alt er forgjengelig og jag etter vind.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore I hated life, because the work that was done under the sun was grievous to me; for all is vanity and vexation of spirit.
King James Version 1611 (Original)
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
Norsk oversettelse av Webster
Så jeg hatet livet, fordi arbeidet som gjøres under solen var plagsomt for meg; for alt er tomhet og jag etter vind.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg hatet livet, for arbeidet som er gjort under solen var trist for meg, for alt er forgjeves og et jag etter vind.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så hatet jeg livet, fordi arbeidet som blir gjort under solen, var plagsomt for meg; for alt er forgjeves og jaging etter vind.
Norsk oversettelse av BBE
Så jeg hatet livet, fordi alt under solen var ondt for meg: alt var forgjeves og som å jage etter vinden.
Coverdale Bible (1535)
Thus begane I to be weery of my life, in so moch that I coude awaye with nothinge that is done vnder the Sonne, for all was but vanite & vexacion of mynde:
Geneva Bible (1560)
Therefore I hated life: for the worke that is wrought vnder the sunne is grieuous vnto me: for all is vanitie, and vexation of the spirit.
Bishops' Bible (1568)
Thus began I to be weery of my life, insomuch that I coulde away with nothyng that is done vnder the sunne: for all was but vanitie and vexation of mynde.
Authorized King James Version (1611)
¶ Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun [is] grievous unto me: for all [is] vanity and vexation of spirit.
Webster's Bible (1833)
So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I have hated life, for sad to me `is' the work that hath been done under the sun, for the whole `is' vanity and vexation of spirit.
American Standard Version (1901)
So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
Bible in Basic English (1941)
So I was hating life, because everything under the sun was evil to me: all is to no purpose and desire for wind.
World English Bible (2000)
So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
NET Bible® (New English Translation)
So I loathed life because what happens on earth seems awful to me; for all the benefits of wisdom are futile– like chasing the wind.
Referenced Verses
- Eccl 2:11 : 11 Yet when I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, behold, everything was meaningless—a chasing after the wind. There was nothing to be gained under the sun.
- Eccl 2:22 : 22 What does a person gain from all their labor and from the striving of their heart under the sun?
- Eccl 3:16 : 16 And I saw under the sun, in the place of judgment, wickedness was there, and in the place of righteousness, wickedness was there as well.
- Eccl 4:2 : 2 And I praised the dead who had already died, more than the living who are still alive.
- Eccl 6:9 : 9 Better is what the eyes see than the wandering of desire. This too is meaningless and a chasing after the wind.
- Jer 20:14-18 : 14 Cursed be the day I was born! May the day my mother gave birth to me not be blessed. 15 Cursed be the man who brought my father the news, saying, 'A male child has been born to you,' and made him very glad. 16 May that man be like the cities the LORD overthrew without relenting. May he hear cries of distress in the morning and shouts of alarm at noon. 17 For he did not kill me in the womb, so my mother would have been my grave, and her womb forever pregnant. 18 Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?
- Ezek 3:14 : 14 The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness and anger of spirit, with the strong hand of the LORD upon me.
- Jonah 4:3 : 3 Now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.
- Jonah 4:8 : 8 When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he grew faint. He wished to die and said, 'It is better for me to die than to live.'
- Hab 1:3 : 3 Why do You make me see wrongdoing and observe trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
- Phil 1:23-25 : 23 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is far better; 24 but to remain in the flesh is more necessary for your sake. 25 Since I am convinced of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
- Num 11:15 : 15 If this is how You are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in Your eyes—and do not let me see my misery.
- 1 Kgs 19:4 : 4 He went a day's journey into the wilderness. He came to a broom tree, sat under it, and prayed that he might die. 'Enough, LORD,' he said. 'Take my life, for I am no better than my ancestors.'
- Job 3:20-22 : 20 Why is light given to those in misery, and life to the bitter in soul? 21 To those who long for death, but it does not come, and dig for it more than for hidden treasures. 22 Who rejoice exceedingly and are glad when they find the grave.
- Job 7:15-16 : 15 I prefer strangling and death rather than this body of mine. 16 I despise my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
- Job 14:13 : 13 If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If you would set me a time and then remember me!
- Ps 89:47 : 47 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath keep burning like fire?
- Eccl 1:14 : 14 I have seen all the deeds that are done under the sun; they are all meaningless, a chasing after the wind.